auditorium の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
名詞
発音
ˌɔːdɪˈtɔːriəm
オーディトリアム
意味
講堂、大ホール、観客席
語源
ラテン語の「auditorius」(聴くための)に由来します。元々は「聴衆が集まる場所」を意味し、現在は大規模な集会や公演のための建物や部屋を指します。
例文
例文 1
The students gathered in the auditorium for the assembly.
生徒たちは集会のために講堂に集まりました。🏫👥
例文 2
The concert will be held in the main auditorium tonight.
コンサートは今夜メインホールで開催されます。🎵🎭
例文 3
She walked onto the auditorium stage nervously.
彼女は緊張しながら講堂のステージに上がりました。😰🎪
例文 4
The auditorium was packed with excited fans.
会場は興奮したファンでいっぱいでした。🎉👏
例文 5
They renovated the old school auditorium last summer.
彼らは昨年の夏に古い学校の講堂を改装しました。🔨🏗️
例文 6
The auditorium seats 500 people comfortably.
そのホールは500人が快適に座れます。💺✨
例文 7
We booked the university auditorium for graduation.
卒業式のために大学の講堂を予約しました。🎓📅
類語
auditorium
大学や劇場などの大きな講堂や観客席のある会場を指す正式な用語です。階段状の座席配置が特徴的です
theater
演劇や映画上映に特化した会場で、舞台やスクリーンがある娯楽施設を指します。auditoriumより娯楽性が強いです
hall
多目的に使える大きな部屋や建物で、コンサートホールや市民ホールなど幅広い用途に使われます
amphitheater
古代ローマ風の円形や半円形の野外劇場で、自然の地形を活かした階段状の座席が特徴です
反対語
backstage
観客席とは対照的に、舞台裏や準備エリアを指します。パフォーマーや技術スタッフが活動する非公開の空間です
outdoors
屋内の講堂に対して屋外空間を表します。自然環境での集会や野外コンサートなどで使われます
studio
大規模な講堂とは対照的な小規模で親密な制作空間です。録音や少人数での作業に適した環境を指します
private room
多数の観客を収容する公共空間に対して、限られた人数のための個人的な部屋を表します
トリビア
豆知識
世界最大の講堂は中国の人民大会堂で、10,000人以上を収容できます。その広さは、サッカー場約3つ分に相当します。
使用場面
学校の講堂、コンサートホール、劇場
絵文字で覚えよう
英語での説明
Actors on stage, audience in seats, auditorium's grand feats!
日本語での説明
舞台上の俳優、席に座る観客、講堂の壮大な偉業!
この絵文字を選んだ理由
「auditorium」は大きな講堂や劇場を意味するので、🎭(演劇)と🏛️(大きな建物)、そして👥(観客)を組み合わせることで、その意味を表現しています。
にゃーの解説
にゃんにゃん!(大きにゃ箱の中でみんにゃが静かに座ってるにゃんて、なんだか不思議にゃ!)
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
オーディオ(audio)とリウム(rium)で、音楽を聴く特別な部屋
にゃーの俳句
にゃんこ劇場 みんにゃで集まる 椅子ぺたり
この俳句は、講堂の雰囲気を猫の世界に置き換えて表現しています。「にゃんこ劇場」は講堂を、「みんにゃで集まる」は多くの人が集まることを、「椅子ぺたり」は折りたたみ椅子を連想させます。製品と言葉を結びつけることで、auditoriumという単語を楽しく覚えられるでしょう。
覚え方
英語での覚え方
Audience Understands Drama In Theater's Open Room Inside University Meeting.
日本語での覚え方
観客が大学の集会で、劇場の開かれた部屋の中で演劇を理解する。
この単語を使った名言
名言 1
All the world's a stage, and all the men and women merely players; they have their exits and their entrances, and one man in his time plays many parts, his acts being seven ages. At first, the infant, mewling and puking in the nurse's arms. Then the whining schoolboy, with his satchel and shining morning face, creeping like snail unwillingly to school. And then the lover, sighing like furnace, with a woeful ballad made to his mistress' eyebrow. Then a soldier, full of strange oaths and bearded like the pard, jealous in honor, sudden and quick in quarrel, seeking the bubble reputation even in the cannon's mouth. And then the justice, in fair round belly with good capon lined, with eyes severe and beard of formal cut, full of wise saws and modern instances; and so he plays his part. The sixth age shifts into the lean and slippered pantaloon, with spectacles on nose and pouch on side; his youthful hose, well saved, a world too wide for his shrunk shank, and his big manly voice, turning again toward childish treble, pipes and whistles in his sound. Last scene of all, that ends this strange eventful history, is second childishness and mere oblivion, sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything. - William Shakespeare
世界はすべて舞台、そして男も女もみな役者にすぎない。彼らには退場と入場があり、一人の人間は一生の間に多くの役を演じる。その演技は7つの年代に分かれる。まず、乳児は乳母の腕の中で泣き叫び、吐き戻す。次に、不承不承学校へ向かうのは、カバンを背負い、顔を輝かせた愚痴っぽい学童。そして恋する若者は、炉のようにため息をつき、恋人の眉に捧げる悲しい歌を作る。次は兵士、奇妙な誓いを口にし、豹のように髭を生やし、名誉に敏感で、口論好きで短気。大砲の口元でさえ、うわべだけの名声を求める。そして裁判官、立派な丸い腹にはカポン(去勢鶏)がつまり、厳しい目つきと形式的な髭、知恵に満ちた格言と現代的な実例を口にする。そうして彼は自分の役を演じる。第6の年代は、痩せこけてスリッパを履いたパンタロン(道化役)へと変わる。鼻にメガネ、脇に財布をさげ、若い頃の靴下は大切に保管されているが、やせ細った脚にはだぶだぶ。そして男らしかった声は、再び子供のような裏声に戻り、かすれて笛のような音を立てる。最後の場面は、この奇妙な出来事に満ちた物語の終わりで、第二の幼児期と完全な忘却。歯もなく、目もなく、味もなく、何もかもなくなってしまう。 - ウィリアム・シェイクスピア
名言 2
The auditorium was packed, the lights were low, and all eyes were on the stage. - Stephen King
講堂は満員で、照明は暗く、すべての目が舞台に向けられていた。 - スティーヴン・キング
名言 3
In the darkened auditorium, the audience held its breath, waiting for the curtain to rise. - Agatha Christie
暗くなった講堂で、観客は息を殺し、幕が上がるのを待っていた。 - アガサ・クリスティー
小説
In the grand auditorium, Takuya stood confidently before a sea of expectant faces. The air buzzed with anticipation as he prepared to unveil his latest product: a revolutionary noise-canceling headphone. The plush red seats were filled with tech enthusiasts and music lovers, their eyes gleaming with curiosity. Sakura, perched on a nearby stool, accidentally knocked over a microphone, causing a momentary screech that made everyone wince. Takuya smiled, realizing this mishap had perfectly set the stage for his presentation.
壮大な講堂で、拓哉は自信に満ちた様子で期待に胸を膨らませる聴衆の海の前に立っていました。🎭 彼が最新製品、革命的なノイズキャンセリングヘッドホンを披露しようとする中、空気は期待で震えていました。🎧 豪華な赤い座席には、好奇心に目を輝かせるテクノロジー愛好家や音楽ファンが座っていました。👥 近くの椅子に座っていたさくらが誤ってマイクを倒してしまい、一瞬のキーンという音で全員が顔をしかめました。😖 拓哉は微笑み、このハプニングが彼のプレゼンテーションの完璧な導入になったことに気づきました。😊
As Takuya began his demonstration, the auditorium's state-of-the-art sound system came to life. He expertly showcased how the headphones could block out even the most intrusive noises, allowing users to focus on their work or enjoy music in peace. The audience leaned forward, captivated by the crystal-clear audio emanating from the speakers. Suddenly, a loud crash echoed through the hall – Sakura had accidentally knocked over a display stand. Takuya, without missing a beat, used this interruption to highlight the headphones' superior noise-canceling capabilities.
拓哉がデモンストレーションを始めると、講堂の最先端音響システムが稼働し始めました。🔊 彼は、このヘッドホンが最も邪魔な騒音さえも遮断し、ユーザーが仕事に集中したり音楽を静かに楽しんだりできることを巧みに実演しました。🎵 観客は、スピーカーから流れる澄んだ音に魅了され、前のめりになりました。👂 突然、大きな音が会場に響き渡りました - さくらが誤ってディスプレイスタンドを倒してしまったのです。💥 拓哉は一瞬の間も置かず、この中断を利用してヘッドホンの優れたノイズキャンセリング機能を強調しました。😎
The atmosphere in the auditorium shifted as Takuya invited volunteers to test the headphones. A skeptical music producer stepped forward, challenging the product's capabilities. As he donned the headphones, Takuya signaled to the sound technicians. Suddenly, a cacophony of city noises – honking cars, construction work, and chattering crowds – filled the auditorium. The volunteer's eyes widened in amazement as he experienced perfect silence amidst the chaos. Meanwhile, Sakura, startled by the sudden noise, leaped onto the control panel, accidentally triggering a dazzling light show that complemented the audio demonstration perfectly.
講堂の雰囲気が変わり、拓哉がボランティアにヘッドホンのテストを依頼しました。🙋♂️ 懐疑的な音楽プロデューサーが前に進み出て、製品の性能に挑戦しました。🎼 彼がヘッドホンを装着すると、拓哉は音響技術者に合図しました。👨🔧 突然、クラクションを鳴らす車や工事の音、群衆のおしゃべりなど、都会の喧騒が講堂に満ちました。🏙️ ボランティアは、この混沌の中で完璧な静寂を体験し、目を見開いて驚きました。😲 一方、突然の騒音に驚いたさくらは制御パネルの上に飛び乗り、偶然にも音響デモを完璧に補完する眩しいライトショーを起動させてしまいました。✨
As the demonstration concluded, the auditorium erupted in thunderous applause. Takuya's logical presentation, combined with the unexpected elements introduced by Sakura, had won over even the most skeptical attendees. People rushed to place their orders, eager to experience the tranquility promised by these revolutionary headphones. As the crowd dispersed, a young student approached Takuya, explaining how the headphones could help her focus in her noisy dorm. Touched by her story, Takuya offered her a pair at a discounted price. As they wrapped up, Sakura playfully batted at the headphone box, inadvertently revealing a hidden compartment containing a bonus portable charger – a final surprise that left everyone in the auditorium smiling.
デモンストレーションが終わると、講堂は轟々たる拍手に包まれました。👏 拓哉の論理的なプレゼンテーションと、さくらがもたらした予期せぬ要素の組み合わせは、最も懐疑的な参加者さえも魅了しました。🌟 人々は急いで注文を入れ、この革新的なヘッドホンが約束する静寂を体験したいと熱望しました。🛒 群衆が散っていく中、一人の若い学生が拓哉に近づき、このヘッドホンが騒がしい寮での集中力向上に役立つと説明しました。👩🎓 彼女の話に心を動かされた拓哉は、割引価格でヘッドホンを提供しました。😊 片付けをしていると、さくらがじゃれてヘッドホンの箱を叩き、偶然にも隠れた仕切りを明らかにし、そこにはボーナスのポータブル充電器が入っていました - これが講堂の全員を笑顔にさせる最後のサプライズとなりました。🎁