beguile の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

動詞

発音

bɪˈɡaɪl

ビガイル

意味

1. 欺く、だます 2. 魅了する、うっとりさせる 3. (時間を)楽しく過ごす

語源

中世英語の「begilen」に由来し、接頭辞「be-」(完全に)と古フランス語の「guiler」(欺く)が組み合わさったもの。元々は「完全に欺く」という意味だったが、後に「魅了する」という意味も加わった。

例文

例文 1

Don't let his charming smile beguile you into trusting him.

彼の魅力的な笑顔に騙されて信用してはいけません 😊⚠️

例文 2

The salesman tried to beguile customers with false promises.

営業マンは偽の約束で顧客を欺こうとしました 💼🎭

例文 3

She used her wit to beguile the audience during her speech.

彼女は機知でスピーチ中に聴衆を魅了しました 🎤✨

例文 4

The beautiful garden was designed to beguile visitors.

美しい庭園は訪問者を魅惑するように設計されていました 🌸🌿

例文 5

He would beguile away the hours reading mystery novels.

彼はミステリー小説を読んで時間を楽しく過ごしていました 📚⏰

例文 6

The con artist knew how to beguile wealthy investors.

詐欺師は裕福な投資家をだます方法を知っていました 💰🎪

例文 7

Music has the power to beguile our senses completely.

音楽には私たちの感覚を完全に魅了する力があります 🎵💫

類語

beguile

魅力や巧妙な手段で人を魅了したり騙したりすることを表す、やや文学的で格調高い表現です

deceive

意図的に嘘をついて騙すという直接的な意味で、beguileより悪意が明確です

charm

魅力で人を惹きつける肯定的な意味が強く、beguileのような騙す要素は含みません

seduce

魅力で誘惑する意味ですが、特に恋愛や性的な文脈でよく使われます

enchant

魔法にかけるように魅了するという意味で、beguileより幻想的で詩的な表現です

反対語

enlighten

beguileが欺いて惑わせるのに対し、真実を明らかにして理解を深めさせる意味です。教育や啓発の場面で使われます

repel

beguileが魅力で引きつけて騙すのとは逆に、嫌悪感を与えて遠ざける意味です。人を寄せ付けない状況で使います

bore

beguileが興味を引いて時間を忘れさせるのに対し、退屈させて時間を長く感じさせる意味です。つまらない話や活動について使います

disillusion

beguileが甘い幻想で騙すのとは反対に、現実を突きつけて幻想を打ち砕く意味です。厳しい真実を知らせる場面で使われます

トリビア

豆知識

「beguile」という単語は、シェイクスピアの作品で頻繁に使用されており、特に「オセロ」では主人公がデズデモーナを魅了する場面で印象的に用いられています。シェイクスピアはこの言葉を通じて、愛と欺瞞の微妙な関係性を巧みに表現しました。

使用場面

魅惑的な笑顔で相手を魅了する場面、巧みな言葉で人を説得する状況

絵文字で覚えよう

🎭🕸️🦋

英語での説明

Bewitching butterfly, beguiles with beauty's spell, trapped in web's embrace.

日本語での説明

魅惑的な蝶が、美の魔法で誘惑し、蜘蛛の巣の抱擁に捕らわれる。

この絵文字を選んだ理由

「beguile」という言葉は「魅惑する」や「欺く」という意味を持ちます。🎭は演技や偽装を表し、🕸️は罠や策略を示し、🦋は美しさや魅力を象徴しています。これらの絵文字の組み合わせは、魅惑的でありながら欺瞞的な性質を巧みに表現しています。

にゃーの解説

にゃんにゃ〜ん(きれいな蝶々さん、気をつけにゃ!)

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

ビーガイル、美・癒やし・愛る(めいやしいとしいる)。魅惑的な笑顔と優しい言葉で、相手の心を癒やし、愛おしく思わせる様子。

にゃーの俳句

にゃんともにゃ! 魔法の毛先で 変身にゃ

この俳句は、魔法のメイクブラシセットを使って変身する様子を猫語で表現しています。「beguile(魅了する)」という単語を、メイクによる変身と結びつけることで記憶に残りやすくしています。「にゃんともにゃ!」は驚きを、「魔法の毛先」はブラシの毛先を、「変身にゃ」は魅力的に変わる様子を表現し、製品の魅力と単語の意味を結びつけています。

覚え方

英語での覚え方

Beautiful Eyes Gaze Unwaveringly, Inviting Lasting Enchantment.

日本語での覚え方

美しい目が揺るぎなく見つめ、永続的な魅惑を誘う。

この単語を使った名言

名言 1

With mirth and laughter let old wrinkles come, and let my liver rather heat with wine than my heart cool with mortifying groans. Why should a man whose blood is warm within sit like his grandsire cut in alabaster, sleep when he wakes and creep into the jaundice by being peevish? I tell thee what, Antonio - I love thee, and it is my love that speaks - there are a sort of men whose visages do cream and mantle like a standing pond, and do a willful stillness entertain, with purpose to be dressed in an opinion of wisdom, gravity, profound conceit, as who should say 'I am Sir Oracle, and when I ope my lips let no dog bark!' O my Antonio, I do know of these that therefore only are reputed wise for saying nothing, when, I am very sure, if they should speak, would almost damn those ears which, hearing them, would beguile the poor blind world and tell them they are virtuous. I'll tell thee more of this another time. But fish not, with this melancholy bait, for this fool gudgeon, this opinion - William Shakespeare

「しわは笑いとともに来させよう。肝臓はワインで熱くなり、心は悲しみで冷えることはない。血の通った人間が、なぜ大理石の像のようにじっとしていなければならないのか。目覚めているのに眠り、不機嫌になって黄疸にかかるのか。アントニオよ、聞いてくれ。私は君を愛している。そしてそれが私の言葉なのだ。ある種の人間がいる。その顔は澱んだ池のように凝固し、わざと静かにしている。それは知恵や重々しさ、深い思慮の意見を装うためだ。まるで『私は賢者だ。私が口を開けば、誰も吠えられない』と言わんばかりに。ああ、アントニオよ。私はこういう人間を知っている。彼らは何も言わないから賢いと思われているのだ。しかし、もし彼らが話せば、聞く者の耳を呪うことになるだろう。そして貧しい盲目の世界を欺き、自分たちが徳高い人間だと言うだろう。これについてはまた後で話そう。しかし、この憂鬱な餌で釣りをしてはいけない。この愚かな考えのために」- ウィリアム・シェイクスピア

名言 2

Love can beguile the senses, cloud the mind, and make fools of us all - AI-generated

愛は感覚を欺き、心を曇らせ、私たち全てを愚か者にする - AI生成

名言 3

Time's swift passage may beguile, but memories endure - AI-generated

時の速やかな流れは欺くかもしれないが、思い出は永遠に残る - AI生成

小説

In the bustling Akihabara district, Takuya, the legendary Amazon salesman, stood before a perplexed customer. "I need something to beguile my tech-savvy friends," the otaku muttered, fidgeting with his glasses. Takuya's eyes gleamed as he reached for a sleek, matte-black device. "Behold, the latest VR headset with haptic feedback," he proclaimed, his voice smooth as silk. The customer's eyes widened, reflecting the device's allure in their lenses.

秋葉原の喧騒の中、伝説のAmazonセールスマン拓哉が困惑した客の前に立っていました。「テクノロジーに詳しい友達を魅了する何かが必要なんです」とオタクが眼鏡を弄りながらつぶやきました。拓哉の目が輝き、スリークなマットブラックのデバイスに手を伸ばしました。「ご覧ください、最新の触覚フィードバック付きVRヘッドセットです」と、絹のように滑らかな声で宣言しました。客の目が大きく見開き、レンズにデバイスの魅力が映り込んでいました。😲🕶️💻

As Takuya demonstrated the VR headset's capabilities, his clumsy cat assistant Sakura sauntered by, accidentally knocking over a stack of product boxes. The resulting clatter startled the customer, but Takuya smoothly incorporated the mishap into his pitch. "Just as Sakura has been beguiled by these boxes, imagine how captivated your friends will be by this cutting-edge technology," he said with a wink. The customer nodded, clearly intrigued by both the product and Takuya's quick thinking.

拓哉がVRヘッドセットの機能をデモンストレーションしている間、彼の不器用な猫アシスタントのさくらがのそのそと歩いてきて、誤って商品箱の山を倒してしまいました。その音に客は驚きましたが、拓哉は滑らかにこのハプニングをセールストークに取り入れました。「さくらがこれらの箱に魅了されたように、あなたの友達もこの最先端技術に夢中になることでしょう」とウインクしながら言いました。客は頷き、製品と拓哉の機転の両方に明らかに興味をそそられていました。😺📦💥

However, the customer hesitated, concerned about the price. Takuya, sensing the resistance, swiftly produced a smart home assistant. "To truly beguile your friends, pair the VR headset with this AI-powered device," he suggested. "It can control your entire living space, from lighting to temperature, creating the perfect ambiance for your VR adventures." The customer's eyes lit up, imagining the possibilities. Sakura, meanwhile, had curled up inside an empty product box, purring contentedly.

しかし、客は価格を気にして躊躇しました。抵抗を感じ取った拓哉は、素早くスマートホームアシスタントを取り出しました。「友達を本当に魅了するには、このAI搭載デバイスとVRヘッドセットをペアにしてください」と提案しました。「照明から温度まで、生活空間全体をコントロールし、VRアドベンチャーに最適な雰囲気を作り出せます。」客の目が輝き、その可能性を想像しました。一方、さくらは空の商品箱の中で丸くなり、満足げに喉を鳴らしていました。🏠💡🌡️

As the customer wavered on the brink of decision, Takuya delivered his coup de grâce. He unveiled a limited-edition, anime-themed skin for the VR headset, featuring the customer's favorite series. "This exclusive design will not only beguile your friends but make you the envy of every otaku in Akihabara," Takuya declared. The customer's resistance crumbled, and he eagerly agreed to purchase both the VR headset and the smart home assistant. As Takuya processed the sale, Sakura emerged from her box, leaving a trail of fur on the anime-themed skin – a final, endearing touch that sealed the deal with a smile.

客が決断の瀬戸際で揺れている中、拓哉は最後の一撃を放ちました。客のお気に入りのアニメシリーズをフィーチャーした、限定版アニメテーマのVRヘッドセット用スキンを披露したのです。「この限定デザインは友達を魅了するだけでなく、秋葉原のすべてのオタクの羨望の的となるでしょう」と拓哉は宣言しました。客の抵抗は崩れ去り、VRヘッドセットとスマートホームアシスタントの両方を熱心に購入することに同意しました。拓哉が販売処理をしている間、さくらは箱から出てきて、アニメテーマのスキンに毛を付けていきました - これが最後の愛らしいタッチとなり、笑顔で取引が成立しました。🎮🏆😊