belatedly の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

副詞

発音

bɪˈleɪtɪdli

ビレイティドリー

意味

遅ればせながら、後になって、遅れて

語源

「belated」(遅れた)に副詞を作る接尾辞「-ly」が付いた語。「belated」は「遅い」を意味する「late」に接頭辞「be-」と過去分詞を作る「-ed」が付いて形成されました。中世英語から使用されています。

例文

例文 1

She belatedly realized her mistake after the meeting ended.

彼女は会議が終わった後で遅ればせながら自分の間違いに気づいた 😅💡

例文 2

The company belatedly apologized for the data breach.

その会社はデータ漏洩について遅ればせながら謝罪した 🏢🙇‍♂️

例文 3

I belatedly remembered it was her birthday yesterday.

昨日が彼女の誕生日だったことを今頃になって思い出した 🎂😰

例文 4

The government belatedly responded to the crisis.

政府は危機に対して遅ればせながら対応した 🏛️⚡

例文 5

He belatedly understood why everyone was upset.

彼はなぜみんなが怒っているのかやっと理解した 🤔💭

例文 6

The team belatedly discovered the software bug.

チームは遅ればせながらソフトウェアのバグを発見した 💻🐛

例文 7

She belatedly thanked him for his help last week.

彼女は先週の彼の助けに対して今頃になって感謝した 🙏✨

類語

belatedly

遅れて、後になってという意味で、本来すべき時期を過ぎてから何かを行う際に使います。フォーマルな文脈でよく使われます。

late

単純に「遅く」という意味で、時間に遅れる場合に使います。belatedlyより日常的で、継続的な遅れを表すことが多いです。

tardily

怠慢や不注意による遅れを強調する硬い表現です。belatedlyより批判的なニュアンスがあり、文学的な文脈で使われます。

subsequently

「その後に」という意味で、時系列の順序を表します。遅れのニュアンスはなく、単純に後続する出来事を示します。

反対語

promptly

belatedlyとは正反対に、決められた時間や期限通りに素早く行動することを表します。ビジネスや約束事で重要な概念です

timely

適切なタイミングで行うことを意味し、belatedlyの「遅れて」とは対照的に、最適な時期に実行することを表します

early

予定や期限よりも前もって行うことで、belatedlyの遅延とは真逆の概念。準備や到着などでよく使われます

punctually

時間厳守で正確に行うことを表し、belatedlyの時間に遅れる意味とは完全に対立する概念です

トリビア

豆知識

「belatedly」の語源は「belated」で、これは「遅れた」という意味の「late」に接頭辞「be-」がついたものです。面白いことに、「be-」は本来「完全に」という意味を持ちますが、この場合は「完全に遅れた」というニュアンスを強調しています。

使用場面

締め切りに遅れてレポートを提出する、誕生日を忘れて後日祝う、流行に乗り遅れる

絵文字で覚えよう

🕰️🐢💡

英語での説明

Tick-tock, turtle's walk, light bulb's glow; Belatedly, wisdom starts to show.

日本語での説明

チクタク、亀の歩み、電球の輝き;遅ればせながら、知恵が現れ始める。

この絵文字を選んだ理由

「遅れて」という意味の「belatedly」に対して、時計(🕰️)は時間を表し、亀(🐢)は遅さを象徴し、電球(💡)は最終的な理解や気づきを表現しています。

にゃーの解説

にゃんこ、時計見て「にゃ〜ん(もう遅いにゃ)」って言ってるにゃ。

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

ビレイトリー、遅れてごめんね。急いで駆けつけた友人が、息を切らしながら謝罪する様子が目に浮かびます。

にゃーの俳句

にゃんこ時計 鳴らにゃいと遅刻 にゃんとかにゃ

この俳句は、「belatedly」の意味を猫語で表現しています。目覚まし時計が鳴らないと遅刻してしまうという状況を、猫の言葉遊びで描いています。「にゃんとかにゃ」は「何とかしなければ」という意味で、遅刻を避けたい気持ちを表現しています。大音量の目覚まし時計と関連付けることで、「belatedly」の意味を覚えやすくしています。

覚え方

英語での覚え方

Bees Eagerly Lapped At The Elegant Daisy's Luscious Yellow nectar.

日本語での覚え方

蜂たちが優雅なデイジーの甘美な黄色い蜜を熱心に舐めていた。

この単語を使った名言

名言 1

Better belatedly than never, the truth dawns upon us - AI-generated wisdom

遅くとも決して遅くはない、真実が私たちに明らかになる - AI生成の知恵

名言 2

Love arrives belatedly, like spring's first bloom - AI-generated proverb

愛は遅ればせながら到来する、春の最初の花のように - AI生成の諺

名言 3

Wisdom comes belatedly, but its impact lasts forever - AI-generated saying

知恵は遅れてやってくるが、その影響は永遠に続く - AI生成の格言

小説

In the bustling Akihabara district, Takuya belatedly realized he had forgotten his trusty sales catalog. The neon signs flickered, casting a kaleidoscope of colors on his worried face. 'Oh no, Sakura! We can't showcase our amazing products without it!' he exclaimed, his voice barely audible over the electronic buzz of the surrounding shops. Sakura, ever the clumsy cat, meowed sympathetically and accidentally knocked over a nearby stack of smart home devices, creating a domino effect of tumbling gadgets.

秋葉原の喧騒の中、拓哉は後になって大切な販売カタログを忘れたことに気づきました。ネオンサインがちらつき、彼の心配そうな顔に万華鏡のような色を投げかけています。「おっと、さくら!素晴らしい商品を紹介できないじゃないか!」と彼は叫びましたが、その声は周囲の店からの電子音にかき消されそうでした。いつもの不器用な猫のさくらは、同情するように鳴きながら、近くにあったスマートホームデバイスの山を誤って倒してしまい、ガジェットが次々と倒れていく様子を作り出してしまいました。😱💻🐱

As they frantically searched for a solution, a peculiar customer approached - an eccentric collector obsessed with vintage technology. His eyes gleamed with curiosity behind thick, round glasses. 'I overheard your predicament,' he said, stroking his unkempt beard. 'Perhaps I can assist?' Takuya, seizing the opportunity, belatedly remembered the new Amazon Shopping app on his smartphone. With trembling fingers, he pulled out his device, its screen reflecting the hope dawning on his face.

必死に解決策を探していると、奇妙な客が近づいてきました - 分厚い丸眼鏡の奥で好奇心に満ちた目を輝かせる、ビンテージ技術に取り憑かれた風変わりなコレクターでした。「君たちの窮地を耳にしたよ」と彼は手入れの行き届いていないひげをなでながら言いました。「何か手伝えることはあるかな?」拓哉はこのチャンスを逃さず、遅ればせながらスマートフォンの新しいAmazonショッピングアプリを思い出しました。震える指で端末を取り出すと、その画面に希望の光が映し出されました。😮📱🧔

With a mix of relief and excitement, Takuya navigated through the app, showcasing a plethora of cutting-edge gadgets to the intrigued collector. The customer's eyes widened as Takuya belatedly introduced a state-of-the-art smart home system, complete with voice-activated controls and energy-saving features. 'This, my friend, is the bridge between your love for vintage tech and the convenience of modern living,' Takuya explained, his confidence growing with each word. Sakura, in an attempt to help, pawed at the screen, accidentally adding a bulk order of cat toys to the cart.

安堵と興奮が入り混じる中、拓哉はアプリを操作し、興味津々のコレクターに最先端のガジェットの数々を紹介しました。拓哉が遅ればせながら音声制御や省エネ機能を備えた最新のスマートホームシステムを紹介すると、客の目は驚きで大きく見開かれました。「これこそが、あなたのビンテージ技術への愛と現代の利便性をつなぐ架け橋なんです」と拓哉は説明し、言葉を重ねるごとに自信を深めていきました。手伝おうとしたさくらは、画面に肉球を当て、誤って大量の猫用おもちゃをカートに追加してしまいました。😅🏠🐾

The collector, initially skeptical, found himself captivated by Takuya's passionate pitch and the allure of seamlessly blending old and new technologies. As he reached for his wallet, Sakura's accidental addition of cat toys sparked an unexpected idea. 'Wait!' the collector exclaimed, 'Belatedly, I realize these smart toys could be perfect for my antique robotic cat collection!' Takuya, quick to adapt, smoothly incorporated the toys into his sales pitch. The deal was sealed, and as the satisfied customer left with his purchases, Takuya and Sakura shared a victorious grin. They had turned a potential disaster into a triumph, proving that sometimes, being belated can lead to the most unexpected and delightful outcomes.

最初は懐疑的だったコレクターも、拓哉の情熱的なセールストークと新旧技術を見事に融合させる魅力に心を奪われました。財布に手を伸ばした時、さくらが誤って追加した猫用おもちゃが思わぬアイデアを生み出しました。「待った!」とコレクターは叫びました。「今更気づいたけど、このスマートトイは私のアンティークロボット猫コレクションにぴったりかもしれない!」機転の利く拓哉は、すかさずおもちゃをセールストークに組み込みました。取引は成立し、満足げな客が購入品を手に去っていく中、拓哉とさくらは勝利の笑みを交わしました。彼らは潜在的な災難を勝利に変え、時には遅れることが最も予想外で素晴らしい結果をもたらすことを証明したのです。🎉🤖🐱

As the day wound down, Takuya reflected on the unexpected turn of events. He realized that his belated discovery of the Amazon app had not only saved the sale but opened up new possibilities. 'You know, Sakura,' he mused, scratching the purring cat behind the ears, 'sometimes being late to the game isn't so bad after all.' The setting sun painted Akihabara in warm hues, its light glinting off the gadgets in the shop windows. Takuya smiled, knowing that tomorrow would bring new challenges and opportunities, and he and Sakura would face them together, armed with quick thinking and a little bit of feline luck.

一日が終わりに近づくにつれ、拓哉は予想外の出来事の展開を振り返りました。Amazonアプリの遅ればせながらの発見が、販売を救っただけでなく、新たな可能性を開いたことに気づいたのです。「ねえ、さくら」と彼は考え込みながら、喉を鳴らす猫の耳の後ろを掻きました。「時には出遅れることも、そんなに悪くないものだね」夕陽が秋葉原を暖かな色調で染め、その光がショーウィンドウのガジェットに反射していました。拓哉は微笑みました。明日も新たな挑戦と機会がやってくるだろう、そして彼とさくらは機転と少しばかりの猫の幸運を武器に、それらに共に立ち向かっていくのだと知っていたのです。🌅💡🍀