blur の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
動詞、名詞
発音
blɜːr
ブラー
意味
1. (動詞) ぼやかす、不鮮明にする 2. (名詞) ぼやけ、かすみ、不鮮明な状態
語源
「blur」の語源は不確かですが、16世紀中頃に英語に登場したとされています。おそらく中英語の「bleren」(目を細める、かすむ)に関連していると考えられています。また、古英語の「blerian」(目をくらませる)とも関連している可能性があります。
例文
例文 1
The photo came out blurred because I moved the camera.
カメラを動かしたので、写真がぼやけてしまいました📸💫
例文 2
My vision is blurry without my glasses.
メガネなしでは視界がぼやけています👓😵💫
例文 3
The rain made everything outside look blurred.
雨で外の景色がすべてぼんやりと見えました🌧️🌫️
例文 4
Tears blurred her eyes as she said goodbye.
お別れの時、涙で彼女の目がかすんでいました😢💧
例文 5
The lines between work and home have become blurred.
仕事と家庭の境界線が曖昧になってきました🏠💼
例文 6
Speed made the scenery blur past the window.
スピードで窓の外の景色が流れて見えました🚗💨
例文 7
The artist used soft brushstrokes to blur the edges.
アーティストは柔らかい筆使いで輪郭をぼかしました🎨✨
類語
blur
物理的にぼやけさせる、または記憶や境界線を曖昧にするという基本的な意味で使われます
smudge
指紋や汚れなどで汚したり、こすって不鮮明にする場合に使い、物理的な汚れのニュアンスが強いです
obscure
意図的に隠したり分かりにくくする場合に使い、知的な内容や真実を曖昧にする文脈でよく使われます
haze
霧や煙などで視界がかすむ自然現象を表し、blurより詩的で大気の状態を描写する際に使われます
反対語
clarify
blurの反対で「明確にする、はっきりさせる」という意味。曖昧な状況や概念を分かりやすく説明する時に使います
focus
ぼやけた状態の反対で「焦点を合わせる、集中する」という意味。カメラや視線をはっきりさせる場面で使われます
sharpen
blurの物理的な反対で「鋭くする、シャープにする」という意味。画像や輪郭をくっきりさせる時に使います
define
境界が曖昧な状態の反対で「定義する、明確に区別する」という意味。概念や境界線をはっきりさせる場合に使います
トリビア
豆知識
「blur」という単語は、ロックバンド「Blur」の名前の由来になっています。バンドのメンバーは、現代生活の速さと混沌を表現するためにこの名前を選んだそうです。
使用場面
写真や映像がぼやけている様子、視界が霞んでいる状態
絵文字で覚えよう
英語での説明
Through the misty blur, I squint and peer, shapes emerge, but nothing's clear.
日本語での説明
霞んだぼやけを通して、目を細めてじっと見ると、形が現れるが、何も明確ではない。
この絵文字を選んだ理由
「blur」という単語に対して、霧や靄を表す🌫️、視覚を表す👁️、そしてぼやけた画像を想起させる🖼️を組み合わせました。これらの絵文字は、ぼやけた視界や不鮮明な状態を効果的に表現しています。
にゃーの解説
にゃ〜ん、ぼやぼやしてて、魚がどこにゃのかわかんにゃいにゃ〜
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
ブラー、ブラー、ぶらぶら歩く。霧の中、輪郭がぼやけて、何も見えない。
にゃーの俳句
にゃんぼやけ ふわふわレンズで にゃごやかに
この俳句は、ソフトフォーカスフィルターを使って撮影した猫の姿を描いています。「にゃんぼやけ」は「blur」を連想させ、「ふわふわレンズ」はソフトフォーカスフィルターを表現しています。最後の「にゃごやかに」は、ぼやけた柔らかな雰囲気を猫語で表現しています。この製品と俳句を通じて、「blur」の意味を視覚的かつ感覚的に記憶に留めることができます。
覚え方
英語での覚え方
Blurry Lines Unfocus Reality.
日本語での覚え方
ぼやけた線が現実をぼかす。
この単語を使った名言
名言 1
Life is a blur of Republicans and meat - Bill Watterson
人生は共和党と肉のぼんやりとした影だ - ビル・ワターソン
名言 2
The days blur into one, and the memories fade
日々は一つにぼやけ、記憶は薄れていく
名言 3
In the blur of life, find your focus
人生のぼやけの中で、自分の焦点を見つけよう
小説
In the bustling electronics store, Takuya's eyes blurred as he scanned the wall of high-definition televisions. Each screen displayed a vibrant kaleidoscope of colors, making it difficult to focus on any single image. The air hummed with the soft buzz of electronics, and the faint scent of new plastic permeated the air. "Sakura," he called to his feline assistant, "which one do you think will solve our customer's problem?"
にぎやかな電気店で、拓哉の目は高精細テレビの壁を見渡すうちにぼやけてきました。📺✨ 各画面が鮮やかな万華鏡のような色彩を映し出し、一つの映像に集中するのが難しくなっています。空気は電子機器のかすかなブンブンという音で満たされ、新しいプラスチックのかすかな香りが漂っています。「さくら」と彼は猫のアシスタントに呼びかけました。「どれがお客様の問題を解決すると思う?」🐱🤔
As they deliberated, a middle-aged man with thick glasses approached, squinting at the displays. "I can't see a thing clearly anymore," he complained, his voice tinged with frustration. Takuya's mind raced, connecting the dots between the customer's poor eyesight and the blurred images he'd been seeing. He gestured towards a particular model, its screen showcasing crystal-clear picture quality. "Sir, have you considered a 4K TV with HDR? It might just be the solution to your viewing woes."
二人が熟考している間、分厚い眼鏡をかけた中年の男性が近づいてきて、ディスプレイを細目で見つめていました。「もう何もはっきり見えないんだ」と彼は不満げな声で訴えました。拓哉の頭の中で、お客様の視力の悪さと自分が見ていたぼやけた映像とが結びつきました。🤓💡 彼は特定のモデルを指さし、そのスクリーンには鮮明な画質が映し出されていました。「お客様、HDR搭載の4Kテレビはいかがでしょうか?視聴の悩みを解決できるかもしれませんよ」📺👀
The customer's eyes widened with interest, but doubt still lingered. Suddenly, Sakura leaped onto a nearby shelf, knocking over a stack of remote controls. The clatter startled everyone, causing their vision to momentarily blur. As Takuya apologized profusely, he noticed the customer blinking rapidly, his gaze sharpening as he focused on the 4K display. "It's... clearer," the man muttered in awe. Takuya seized the moment, explaining how the TV's advanced technology could compensate for visual impairments, bringing clarity to even the most blurred vision.
お客様の目が興味で見開かれましたが、まだ疑いの色が残っていました。突然、さくらが近くの棚に飛び乗り、リモコンの山を倒してしまいました。その音に皆がびっくりし、一瞬視界がぼやけました。🙀💥 拓哉が必死に謝る中、お客様が素早くまばたきをし、4Kディスプレイに焦点を合わせると視線が鋭くなっていくのに気づきました。「これは...はっきり見える」と男性が感嘆の声を上げました。拓哉はこの瞬間を逃さず、テレビの先進技術が視覚障害を補い、最もぼやけた視界でさえクリアにできることを説明し始めました。👓✨
As the demonstration continued, the customer's excitement grew palpable. The once blurred world around him seemed to sharpen into focus through the lens of the 4K screen. Takuya, sensing victory, smoothly transitioned to discussing the TV's smart features and voice control capabilities. "Imagine never having to squint at a remote again," he said with a smile. The customer nodded enthusiastically, reaching for his wallet. As they completed the purchase, Sakura purred contentedly, having inadvertently played a crucial role in solving another customer's problem. Takuya gave his feline friend a grateful scratch behind the ears, marveling at how a moment of chaos had brought everything into perfect clarity.
デモが進むにつれ、お客様の興奮が肌で感じられるようになりました。かつてぼやけていた周りの世界が、4Kスクリーンを通してくっきりと焦点が合ってきたようでした。🌟👀 拓哉は勝利を確信し、スムーズにテレビのスマート機能や音声制御機能の説明に移りました。「もうリモコンを見つめて苦労することはなくなりますよ」と彼は笑顔で言いました。お客様は熱心にうなずき、財布に手を伸ばしました。購入手続きを終える中、さくらは満足げに喉を鳴らしました。図らずも別のお客様の問題解決に重要な役割を果たしたのです。🐱💖 拓哉は感謝の気持ちを込めて猫の友の耳の後ろを撫で、混沌の瞬間がすべてを完璧にクリアにしたことに驚嘆しました。✨🎉