cajole の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
動詞
発音
kəˈdʒoʊl
カジョール
意味
おだてる、甘言を用いて説得する、うまく言いくるめる
語源
「cajole」の語源は17世紀のフランス語「cajoler」(おだてる、甘言を弄する)に由来します。これはさらに古フランス語の「cageoler」(鳥かごの中でさえずる)から来ており、最終的にはラテン語の「cavea」(鳥かご)にまで遡ります。
例文
例文 1
She tried to cajole her boss into giving her a raise.
彼女は上司をおだてて昇給をもらおうとした。💼✨
例文 2
The salesman cajoled customers into buying expensive products.
営業マンは客を甘い言葉で説得して高額商品を買わせた。🛍️💰
例文 3
Parents often cajole their children into eating vegetables.
親はよく子供をなだめすかして野菜を食べさせる。🥕👶
例文 4
He cajoled his friend into lending him money.
彼は友人をうまく言いくるめてお金を借りた。💸🤝
例文 5
The politician cajoled voters with sweet promises.
政治家は甘い約束で有権者を懐柔した。🗳️🍯
例文 6
She cajoled her way into the exclusive party.
彼女は巧みに取り入って限定パーティーに潜り込んだ。🎉🎭
例文 7
The teacher cajoled reluctant students to participate.
先生は消極的な生徒たちを優しく説得して参加させた。📚🌟
類語
cajole
甘い言葉や優しい態度で相手を説得したり、何かをさせようとすることです。「おだてる」「甘言で誘う」という意味で使われます
coax
cajoleより穏やかで、忍耐強く優しく説得することです。「そっと促す」「やんわりと誘導する」というニュアンスがあります
persuade
論理的な理由や証拠を示して相手を納得させることです。cajoleのような甘言ではなく、合理的な説得を意味します
wheedle
cajoleより計算的で、しつこく甘い言葉を使って相手から何かを得ようとすることです。「ねだる」「たらし込む」という意味です
反対語
coerce
cajoleが優しく説得するのに対し、coerceは力や脅しで強制することを意味します。暴力的な手段で相手を従わせる時に使われます
intimidate
cajoleの甘い言葉とは正反対に、intimidateは恐怖や威圧で相手を萎縮させることです。脅迫的な態度で相手を支配する場面で使います
repel
cajoleが人を引き寄せて説得するのに対し、repelは人を遠ざけたり拒絶したりすることです。魅力的でない態度で人を追い払う時に使われます
discourage
cajoleが励ましながら説得するのとは逆に、discourageは意欲を削いだり諦めさせたりすることです。相手のやる気を失わせる場面で使います
トリビア
豆知識
「cajole」の語源は、16世紀のフランス語「cageoler」で、「鳥かごの中でさえずる」という意味がありました。これは、甘い言葉で相手を説得する様子を鳥のさえずりに例えたものです。
使用場面
会議での説得、友人との交渉、子供のなだめ
絵文字で覚えよう
英語での説明
Candy-coated words cajole, sweet talk seals the deal, persuasion's art unfolds.
日本語での説明
甘い言葉で説得し、お世辞で合意を取り付け、説得の技が展開される。
この絵文字を選んだ理由
「cajole」は「甘言を用いて説得する」という意味なので、話す(🗣️)、甘い(🍬)、合意(🤝)を表す絵文字の組み合わせが適切です。
にゃーの解説
にゃーん、おいしそうにゃキャンディーでにゃんともうまく説得にゃ!
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
カジョール カレーじょうず 上手に説得
にゃーの俳句
にゃんとまあね 本読んでみたら 説得上手
この俳句は、「説得術の本」を読むことで、猫が突然説得上手になったという愛らしい場面を描いています。「にゃんとまあね」という驚きの表現から始まり、本を読んだ結果、説得が上手になったという展開は、「cajole」の意味を楽しく記憶させる効果があります。Amazon商品と単語を結びつけることで、実用的かつ印象的な記憶術となっています。
覚え方
英語での覚え方
Charming Actor Jests, Offering Laughter Everywhere.
日本語での覚え方
魅力的な俳優が冗談を言い、至る所で笑いを提供する。
この単語を使った名言
名言 1
With honeyed words, she tried to cajole the stubborn child - AI-generated
甘い言葉で、彼女は頑固な子供を甘言で説得しようとした - AI生成
名言 2
No amount of flattery could cajole him into changing his mind - AI-generated
どれだけおだてても、彼の心をうまく説得して変えることはできなかった - AI生成
名言 3
She would cajole and coax until she got her way - AI-generated
彼女は自分の思い通りになるまで甘言を弄し、なだめすかすのだった - AI生成
小説
In the bustling electronics store, Takuya approached a hesitant customer eyeing a cajole-worthy smart home system. With a charming smile, he began, "Imagine waking up to the perfect ambiance every morning, curtains gently opening as your favorite music plays softly." His words painted a vivid picture, the customer's eyes widening with interest.
賑わう家電量販店で、拓哉は躊躇しているお客様にスマートホームシステムを甘言で説得しようと近づきました。魅力的な笑顔で彼は話し始めました。「毎朝、お気に入りの音楽がそっと流れる中、カーテンがゆっくりと開く、そんな完璧な雰囲気で目覚めるところを想像してみてください」😊 彼の言葉が鮮やかな光景を描き出すと、お客様の目が興味で見開かれました。
As Takuya continued his pitch, his clumsy assistant Sakura accidentally knocked over a display of smart speakers. The customer chuckled, momentarily distracted. Seizing the opportunity, Takuya smoothly transitioned, "You see, with voice control, you'll never have to worry about knocking things over in the dark. Let me show you how easy it is to cajole these devices into action."
拓哉がセールストークを続ける中、不器用な助手のさくらが誤ってスマートスピーカーの展示を倒してしまいました。お客様はクスッと笑い、一瞬気が散りました。この機会を捉え、拓哉は滑らかに話を展開しました。「ご覧ください。音声制御があれば、暗闇でものを倒す心配はありませんよ。これらのデバイスをうまく説得して動かすのがいかに簡単かお見せしましょう」😅
The customer, a tech-phobic retiree, expressed doubts about learning new technology. Takuya, undeterred, gently cajoled, "I understand your concerns. But what if I told you this system could help you stay connected with your grandchildren?" He demonstrated a video call feature, the screen lighting up with a simulated call from smiling children. The customer's resistance began to melt, a spark of longing in their eyes.
テクノロジーを恐れる退職したお客様が、新しい技術を学ぶことへの不安を表明しました。動じない拓哉は優しく説得しました。「ご心配はよくわかります。でも、このシステムがお孫さんとの絆を深めるお手伝いができるとしたら?」彼はビデオ通話機能をデモンストレーションし、画面には笑顔の子供たちとの模擬通話が映し出されました。お客様の抵抗が徐々に溶け、目に憧れの光が宿り始めました。😊📱
As the demonstration concluded, Sakura accidentally activated the smart home's party mode, filling the store with pulsing lights and upbeat music. Instead of being flustered, Takuya used this to his advantage. "See how easy it is to transform your home for any occasion?" he cajoled with a wink. The customer, now laughing and swaying to the music, nodded in agreement. "I'll take it," they said, eyes twinkling with excitement for their new, connected future. Takuya's persuasive skills had once again turned a reluctant browser into a satisfied customer.
デモンストレーションが終わりに近づいたとき、さくらが誤ってスマートホームのパーティーモードを起動させ、店内が鼓動するような光と陽気な音楽で満たされました。動揺するどころか、拓哉はこれを利用しました。「どんな場面でも、家をこんなに簡単に変身させられるんですよ」と彼はウインクしながら巧みに説得しました。今や音楽に合わせて体を揺らし笑っているお客様は、同意の頷きを見せました。「買います」と彼らは言い、新しくつながる未来への期待に目を輝かせていました。拓哉の説得力は、またしても躊躇していた見物客を満足した顧客へと変えたのでした。🎉💡
As Takuya processed the sale, he reflected on how a combination of logical reasoning, emotional appeal, and a touch of serendipity had helped him cajole the customer into embracing smart home technology. He patted Sakura, whose accidental contributions had played a crucial role in sealing the deal. Together, they had once again proven that with the right approach, even the most reluctant customer could be persuaded to step into the future.
拓哉が販売手続きを進める中、論理的な推論と感情的なアピール、そして偶然の出来事がどのように組み合わさって、お客様をスマートホームテクノロジーの採用へと巧みに説得できたかを振り返りました。彼は、偶然の貢献が取引成立の決め手となったさくらを撫でました。彼らは再び、適切なアプローチがあれば、最も躊躇するお客様でさえ未来への一歩を踏み出すよう説得できることを証明したのでした。🤝🏠✨