cathedral の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

名詞

発音

kəˈθiːdrəl

カシードラル

意味

大聖堂、司教座聖堂

語源

「cathedral」の語源はギリシャ語の「kathedra」(座席、特に権威ある人の座席)に由来します。中世ラテン語の「cathedralis」(司教の座)を経て、英語に入りました。元々は司教の公式の座がある教会を指しましたが、後に大規模で重要な教会建築を指す言葉として一般化しました。

例文

例文 1

We visited the famous cathedral in the city center.

私たちは市の中心部にある有名な大聖堂を訪れました🏰✨

例文 2

The cathedral has beautiful stained glass windows.

その大聖堂には美しいステンドグラスの窓があります🌈🪟

例文 3

They got married in a Gothic cathedral.

彼らはゴシック様式の大聖堂で結婚しました💒👰🤵

例文 4

The cathedral bells ring every hour.

その大聖堂の鐘は毎時間鳴ります🔔⏰

例文 5

Notre Dame is a world-famous cathedral.

ノートルダムは世界的に有名な大聖堂です🌍🏛️

例文 6

The cathedral was built in the 12th century.

その大聖堂は12世紀に建てられました🏗️📜

例文 7

Sunday service is held at the cathedral.

日曜日の礼拝はその大聖堂で行われます⛪🙏

類語

cathedral

大聖堂。司教座がある主要な教会で、通常は大規模で荘厳な建築物を指します。

church

一般的な教会。cathedralより小規模で、地域の礼拝所として使われることが多いです。

chapel

小さな礼拝堂。病院や学校内にある私的な祈りの場で、cathedralより親密な空間です。

basilica

バシリカ。ローマ教皇から特別な地位を与えられた重要な教会で、建築様式も指します。

abbey

修道院教会。修道士や修道女が住む修道院に付属する教会で、宗教共同体の中心です。

反対語

chapel

cathedralが大規模な主教座聖堂であるのに対し、chapelは小さな礼拝堂や私設の祈りの場を指します。規模と格式において対照的です

shrine

cathedralがキリスト教の大聖堂であるのに対し、shrineは神道や他宗教の小さな聖地や祠を表し、宗教的背景と建築規模が異なります

hovel

cathedralが壮大で美しい建築物であるのに対し、hovelは粗末で見すぼらしい小屋を指し、建築の品格と美しさにおいて正反対です

secular

cathedralが宗教的な神聖な建物であるのに対し、secularは世俗的・非宗教的な性質を表し、宗教性の有無で対比されます

トリビア

豆知識

世界最大の大聖堂は、アフリカのコートジボワールにある「ヤムスクロ聖母マリア平和のバシリカ」で、バチカンのサン・ピエトロ大聖堂よりも大きいのです。

使用場面

大聖堂での荘厳な結婚式、観光客が見上げる尖塔、ステンドグラスに差し込む光

絵文字で覚えよう

⛪️🕯️🙏

英語での説明

Candles flicker, prayers rise, cathedral's spire touches the skies.

日本語での説明

ろうそくがゆらめき、祈りが昇り、大聖堂の尖塔が空に触れる。

この絵文字を選んだ理由

大聖堂を表現するのに、教会の建物(⛪️)、祈りの雰囲気を醸し出すろうそく(🕯️)、そして祈りを捧げる姿勢(🙏)を組み合わせました。これらの絵文字は大聖堂の神聖さと荘厳さを表現しています。

にゃーの解説

にゃーん、おっきにゃ石のおうちだにゃ。中からキラキラ光がもれてるにゃ。

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

カテドラル、カテ食べたら、空高く舞い上がる。天井画が広がる大聖堂の中、美しいステンドグラスに囲まれて、まるで天国にいるような気分に。

にゃーの俳句

にゃんこ堂に ステンドグラスの 光さす

この俳句は、大聖堂の荘厳さと、ステンドグラス風ランプの美しさを、猫の視点から表現しています。「にゃんこ堂」は大聖堂(cathedral)を可愛らしく表現し、ステンドグラスの光が差し込む様子を描写することで、cathedralの特徴的な要素を印象付けています。Amazonで購入できるステンドグラス風ランプを通じて、大聖堂の雰囲気を家庭で再現する楽しさを想像させ、単語の記憶を強化します。

覚え方

英語での覚え方

Colossal Architecture Towers High, Echoing Divine Reverence And Lasting.

日本語での覚え方

巨大な建築物が高くそびえ立ち、神聖な畏敬の念と永続性を響かせる。

この単語を使った名言

名言 1

The mind is a cathedral, thoughts echo in its vastness - AI-generated

心は大聖堂、思考がその広大さの中で響き渡る - AI生成

名言 2

Silence in the cathedral speaks louder than words - AI-generated

大聖堂の静寂は言葉よりも雄弁に語る - AI生成

名言 3

A forest is nature's cathedral, trees its pillars - AI-generated

森は自然の大聖堂、木々はその柱 - AI生成

小説

In the heart of Tokyo, Takuya stood before a cathedral, its Gothic spires piercing the neon-lit sky. A peculiar customer, an eccentric artist named Yuki, approached him with a dilemma. "I need to capture the essence of this cathedral for my latest masterpiece, but my tools are inadequate," she lamented. Takuya's eyes gleamed with opportunity, while his feline assistant Sakura playfully batted at his shoelaces.

東京の中心部で、拓哉は大聖堂の前に立っていました。そのゴシック様式の尖塔が、ネオンに彩られた空を突き刺すように聳えていました。風変わりな顧客、エキセントリックな芸術家の由紀が悩みを抱えて近づいてきました。「最新の傑作のために、この大聖堂の本質を捉える必要があるんだけど、私の道具じゃ足りないの」と嘆きました。拓哉の目は機会を捉えて輝き、その間、猫のアシスタントさくらは遊び心で彼の靴紐をパタパタと叩いていました。🏰🎨

Takuya swiftly produced a high-end digital camera from his bag. "Behold, the Canon EOS R5, a masterpiece of technology that can capture the intricate details of this cathedral in stunning 45-megapixel clarity," he explained. Yuki's eyes widened with interest. As if on cue, Sakura accidentally knocked over Takuya's bag, spilling out a collection of professional lenses. "And these RF lenses will give you the versatility to capture every angle, from the widest facade to the tiniest gargoyle," Takuya added, smoothly incorporating the mishap into his pitch.

拓哉は素早くバッグからハイエンドのデジタルカメラを取り出しました。「ご覧ください。Canon EOS R5です。この大聖堂の複雑な細部を驚異の4500万画素の鮮明さで捉えられる技術の傑作です」と説明しました。由紀の目が興味で見開きました。まるで合図でもあったかのように、さくらが誤って拓哉のバッグを倒し、プロ用レンズのコレクションがこぼれ出ました。「そして、これらのRFレンズがあれば、最も広い正面から最も小さなガーゴイルまで、あらゆる角度を捉える多様性が得られますよ」と拓哉は、このハプニングを巧みにセールストークに取り入れました。📷🎭

However, Yuki hesitated. "But the cathedral's true beauty lies in its atmosphere, the play of light and shadow. Can your camera capture that?" she challenged. Takuya paused, momentarily stumped. Sakura, in a moment of feline grace, leaped onto a nearby ledge, casting a perfect silhouette against the cathedral wall. Inspired, Takuya exclaimed, "Ah, but that's where this comes in!" He pulled out a Neewer LED video light. "This adjustable light can recreate any ambiance, allowing you to craft the perfect mood for your cathedral masterpiece."

しかし、由紀は躊躇しました。「でも、大聖堂の本当の美しさは、その雰囲気、光と影の戯れにあるわ。あなたのカメラでそれを捉えられるの?」と挑戦的に尋ねました。拓哉は一瞬言葉に詰まりました。そのとき、さくらが猫らしい優雅さで近くの縁に飛び乗り、大聖堂の壁に完璧なシルエットを作り出しました。インスピレーションを得た拓哉は叫びました。「ああ、でもそこでこれが役立ちます!」彼はNeewer LEDビデオライトを取り出しました。「この調整可能なライトで、どんな雰囲気も再現できます。大聖堂の傑作にぴったりの雰囲気を作り出せますよ。」💡🎨

Yuki's eyes sparkled with excitement as she imagined the possibilities. "You've thought of everything, haven't you?" she mused, reaching for her wallet. As Takuya completed the sale, Sakura purred contentedly, having unknowingly contributed to the perfect solution. The cathedral bells chimed in the background, as if celebrating the union of art and technology. Yuki left, eager to begin her masterpiece, while Takuya and Sakura shared a triumphant glance, ready for their next cathedral of commerce. The neon lights of Tokyo seemed to shine a little brighter, reflecting off the ancient stones of the cathedral and the sleek surfaces of modern technology.

可能性を想像して、由紀の目は興奮で輝きました。「あなた、本当に全てを考えてるのね」と彼女は財布に手を伸ばしながら呟きました。拓哉が販売を完了する中、さくらは知らずに完璧な解決策に貢献したことに満足げに喉を鳴らしました。大聖堂の鐘が背景で鳴り、まるでアートとテクノロジーの融合を祝福しているかのようでした。由紀は傑作の制作を始めるのを楽しみに去っていき、拓哉とさくらは勝利の眼差しを交わし、次の商売の大聖堂に向けて準備万端でした。東京のネオンライトは、古代の大聖堂の石と現代のテクノロジーの洗練された表面に反射して、少し明るく輝いているように見えました。🎊📸