confer の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

動詞

発音

kənˈfɜːr

カンファー

意味

1. (正式に)授与する、与える 2. 協議する、相談する

語源

「confer」の語源はラテン語の「conferre」で、「com-」(共に)と「ferre」(運ぶ)が結合したものです。元々は「一緒に持ってくる」という意味から、「意見を持ち寄って話し合う」という意味に発展しました。

例文

例文 1

The university will confer honorary degrees at graduation.

大学は卒業式で名誉学位を授与します🎓✨

例文 2

I need to confer with my lawyer before signing.

署名する前に弁護士と相談する必要があります⚖️💼

例文 3

The board will confer about the new policy tomorrow.

取締役会は明日新しい方針について協議します🏢📋

例文 4

This award confers great honor on the recipient.

この賞は受賞者に大きな名誉を与えます🏆👑

例文 5

Let me confer with my team first.

まずチームと話し合わせてください👥💭

例文 6

The judge will confer with other judges.

裁判官は他の裁判官と協議します⚖️👨‍⚖️

例文 7

This position confers special privileges.

この地位は特別な特権を付与します🌟💎

類語

confer

正式な話し合いや協議を行う際に使う動詞で、重要な事項について相談することを表します

discuss

一般的な話し合いを表し、conferより日常的で幅広い話題に使えます

consult

専門家や権威者に意見を求める際に使い、一方的に助言を求めるニュアンスがあります

deliberate

慎重に検討し熟考することを強調し、時間をかけて議論する場面で使われます

反対語

withhold

conferが「与える・授ける」意味の時の反対語。情報や権利を意図的に隠したり出し惜しみする際に使われます

dictate

conferが「相談する・協議する」意味の時の対照語。一方的に命令や指示を出す場面で、対話なしに決定を下す時に使います

revoke

conferが「授与する・付与する」意味の時の反対概念。既に与えられた権利や資格を取り消したり剥奪する際に用いられます

ignore

conferが「話し合う・相談する」意味の時の対極語。他者の意見を聞かずに無視して、独断で物事を進める場合に使われます

トリビア

豆知識

「confer」の語源はラテン語の「conferre」で、「一緒に持ち寄る」という意味があります。これは、アイデアや意見を持ち寄って話し合うという現代の用法にぴったりです。

使用場面

会議室での重要な話し合い、学位授与式、専門家同士の意見交換

絵文字で覚えよう

🤝💼🗣️

英語での説明

Clever colleagues confer, creating cohesive conclusions collectively.

日本語での説明

賢明な同僚たちが協議し、協力して一貫性のある結論を生み出す。

この絵文字を選んだ理由

「confer」という単語は「協議する」や「話し合う」という意味を持ちます。握手(🤝)は協力や合意を表し、ブリーフケース(💼)はビジネスや公式な場面を示し、話す顔(🗣️)は会話や議論を表現しています。これらの絵文字の組み合わせで、公式な場での話し合いや協議というイメージを表現しています。

にゃーの解説

にゃーん、おえらいさんたちがにゃんとかかんとか言ってるにゃ。むずかしそうだにゃ〜。

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

コンファー、こんな風に、皆で話し合おう。会議室に集まった社員たちが、アイデアを出し合い、熱心に議論している様子が目に浮かびます。

にゃーの俳句

にゃんこ会議 ホワイトボードにゃん 意見出すニャ

この俳句は、会議用ホワイトボードを使って意見を出し合う猫たちの様子を描いています。「confer」という単語の「話し合う」「意見を交換する」という意味を、猫の会議という愛らしいイメージで表現しています。ホワイトボードという具体的な道具を使うことで、「confer」の行為がより鮮明に記憶に残ります。また、「にゃん」「ニャ」という猫語を使うことで、言葉の響きと意味を結びつけやすくしています。

覚え方

英語での覚え方

Cats Often Negotiate Feline Encounters Regularly.

日本語での覚え方

猫はしばしば他の猫との出会いを定期的に交渉する。

この単語を使った名言

名言 1

To confer is to bestow, to seek counsel is to grow - Anonymous

授与することは与えること、助言を求めることは成長すること - 匿名

名言 2

Leaders confer power through trust, not title - AI-generated

リーダーは肩書きではなく信頼によって権力を与える - AI生成

名言 3

To confer is divine, to defer is human - AI-generated

授与することは神聖、譲歩することは人間的 - AI生成

小説

In the bustling Amazon office, Takuya prepared to confer with a peculiar client. The air buzzed with anticipation as he arranged his latest gadgets on the sleek conference table. Sunlight streamed through floor-to-ceiling windows, illuminating the room's modern decor. The faint scent of freshly brewed coffee wafted from a nearby machine, invigorating the senses. Sakura, his feline assistant, lounged on a plush chair, her tail swishing lazily. As the client entered, Takuya's eyes gleamed with the thrill of a new challenge.

活気に満ちたアマゾンのオフィスで、拓哉は変わった依頼人と協議する準備をしていました。最新のガジェットをスタイリッシュな会議テーブルに並べる中、空気は期待感で震えていました。🏢 床から天井まである窓から陽光が差し込み、モダンな内装を照らしています。近くのマシンから漂う新鮮なコーヒーの香りが感覚を刺激します。☕ 猫のアシスタント、さくらは豪華な椅子でくつろぎ、尻尾をゆったりと振っています。🐱 依頼人が入室すると、拓哉の目は新たな挑戦への興奮で輝きました。

As they began to confer, the client, an eccentric botanist named Dr. Tanaka, revealed his dilemma. "I need a solution to nurture my rare plants during my extended research trips," he explained, his voice tinged with worry. Takuya listened intently, his mind already racing with possibilities. The room seemed to hum with creative energy as he considered various smart home devices. Sakura, in a moment of feline curiosity, pawed at a small box on the table, accidentally activating a miniature smart sprinkler. The sudden mist startled everyone, but Takuya's eyes lit up with inspiration.

彼らが相談を始めると、変わり者の植物学者である田中博士は自分のジレンマを明かしました。「長期の研究旅行中に希少植物を育てる解決策が必要なんです」と、彼は心配そうな声で説明しました。拓哉は熱心に耳を傾け、頭の中ではすでに可能性が駆け巡っていました。🌿 様々なスマートホームデバイスを検討する中、部屋は創造的なエネルギーで満ちているようでした。さくらは猫らしい好奇心から、テーブルの小さな箱を前足で触り、偶然ミニチュアのスマートスプリンクラーを作動させてしまいました。突然の霧に皆驚きましたが、拓哉の目はインスピレーションで輝きました。💡

The conversation took an unexpected turn as Takuya began to confer with Dr. Tanaka about a cutting-edge smart garden system. "Imagine a device that not only waters your plants but also monitors soil conditions, adjusts lighting, and even plays classical music to stimulate growth," Takuya explained enthusiastically. The botanist's eyes widened with interest. As if on cue, Sakura leaped onto the table, knocking over a prototype. The device clattered to the floor, but miraculously activated, projecting a holographic display of plant care statistics. Dr. Tanaka gasped in awe, his skepticism melting away. The room filled with the soft glow of the hologram, creating an almost magical atmosphere.

会話は思わぬ展開を見せ、拓哉は田中博士と最先端のスマートガーデンシステムについて話し合い始めました。「植物に水をやるだけでなく、土壌の状態を監視し、照明を調整し、さらには成長を促すためにクラシック音楽を流すデバイスを想像してみてください」と拓哉は熱心に説明しました。植物学者の目が興味で見開きました。🎵 まるで合図でもあったかのように、さくらがテーブルに飛び乗り、プロトタイプを倒してしまいました。デバイスは床に落ちましたが、奇跡的に作動し、植物のケア統計のホログラム表示を投影しました。田中博士は畏敬の念でため息をつき、懐疑心が溶けていきました。部屋はホログラムの柔らかな光で満たされ、ほとんど魔法のような雰囲気を醸し出しました。✨

As their meeting concluded, Takuya and Dr. Tanaka continued to confer about the final details of the smart garden system. The botanist, now fully convinced, eagerly placed an order for multiple units. "This will revolutionize my research!" he exclaimed, his earlier worry replaced by excitement. Takuya beamed with satisfaction, knowing he had not only made a sale but also solved a genuine problem. As they shook hands, Sakura purred contentedly, having inadvertently played a crucial role in the demonstration. The office was filled with a sense of accomplishment and the promise of scientific advancement. As Dr. Tanaka left, clutching product brochures, Takuya turned to Sakura with a grin. "Well done, partner," he chuckled, scratching her behind the ears. "Who knew clumsiness could be such a powerful sales tool?"

会議が終わりに近づくにつれ、拓哉と田中博士はスマートガーデンシステムの最終的な詳細について協議を続けました。完全に納得した植物学者は、複数のユニットを熱心に注文しました。「これで私の研究が革命的に変わります!」と彼は叫び、以前の心配は興奮に取って代わられていました。🎉 拓哉は満足げに微笑み、単に販売をしただけでなく、本当の問題を解決したことを知っていました。握手を交わす中、さくらは満足げに喉を鳴らし、図らずもデモンストレーションで重要な役割を果たしたのでした。オフィスは達成感と科学の進歩の約束で満ちていました。製品のパンフレットを手に取って出て行く田中博士を見送りながら、拓哉はにやりとしてさくらに向き直りました。「よくやったな、相棒」と彼は耳の後ろを掻きながら笑いました。「誰が思っただろうね、不器用さがこんなに強力な販売ツールになるなんて?」😸

As the day wound down, Takuya reflected on the successful conference with Dr. Tanaka. The office was bathed in the warm glow of the setting sun, casting long shadows across the now-quiet space. The faint hum of electronics and the gentle purring of Sakura, curled up on her favorite cushion, created a soothing ambiance. Takuya smiled, realizing that this smart garden system could help not just one eccentric botanist, but countless plant enthusiasts around the world. He began to type up his report, the rhythmic tapping of keys blending with the soft whir of the air conditioning. As he worked, he couldn't help but chuckle at how Sakura's clumsiness had once again led to an unexpected breakthrough. "Maybe I should add 'feline intuition' to our sales strategy," he mused aloud, earning a sleepy meow from his feline companion.

一日が終わりに近づくにつれ、拓哉は田中博士との成功した会議を振り返りました。オフィスは沈みゆく太陽の温かな輝きに包まれ、今は静かな空間に長い影を落としていました。🌅 かすかな電子機器のハミングと、お気に入りのクッションで丸くなったさくらのやさしい喉鳴らしが、心地よい雰囲気を醸し出していました。このスマートガーデンシステムが、一人の変わった植物学者だけでなく、世界中の数え切れない植物愛好家を助けることができると気づき、拓哉は微笑みました。彼は報告書を打ち始め、キーを叩く律動的な音が空調のソフトな唸りと混ざり合いました。💻 仕事をしながら、さくらの不器用さが再び予期せぬブレークスルーにつながったことに、思わず笑みがこぼれました。「もしかしたら、『猫の直感』を我々の販売戦略に加えるべきかもしれないな」と彼は独り言を言い、眠そうな猫の鳴き声が返ってきました。😺