debase の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
動詞
発音
dɪˈbeɪs
ディベイス
意味
1. 価値を下げる、品質を落とす 2. 品位を落とす、貶める
語源
「debase」は、接頭辞「de-」(下方への動きや除去を示す)と「base」(基礎、基本)から成る語です。中世英語から使用され始め、元々は金属や通貨の純度を下げる意味で使われていました。その後、道徳的な意味でも使用されるようになりました。
例文
例文 1
The scandal will debase his reputation in politics.
そのスキャンダルは政治における彼の評判を貶めるでしょう 😰🏛️
例文 2
Don't debase yourself by lying to get the job.
その仕事を得るために嘘をついて自分を貶めるのはやめなさい 😔💼
例文 3
The government decided to debase the currency by printing more money.
政府はより多くのお金を印刷して通貨を切り下げることを決定しました 💰📉
例文 4
His crude jokes debase the quality of our conversation.
彼の下品なジョークが私たちの会話の質を低下させる 😅💬
例文 5
The artist refused to debase his art for commercial success.
その芸術家は商業的成功のために自分の芸術を堕落させることを拒否しました 🎨✨
例文 6
Inflation will debase the value of our savings.
インフレーションが私たちの貯蓄の価値を下落させるでしょう 📊💸
例文 7
The company's unethical practices debase the entire industry.
その会社の非倫理的な慣行が業界全体を堕落させている 🏢⚖️
類語
debase
品質や価値、品位を意図的に下げる、堕落させるという意味で、formal な文脈でよく使われます
degrade
徐々に質が悪くなる、または人の尊厳を傷つけるという意味で、物理的・精神的両方に使えます
corrupt
道徳的に腐敗させる、賄賂などで堕落させるという意味で、政治や倫理の文脈で頻繁に使われます
cheapen
安っぽくする、価値を下げるという意味で、より日常的で軽い表現として使われます
taint
汚染する、けがすという意味で、純粋さや清潔さを損なう場合に使われます
反対語
elevate
debaseとは正反対に、地位や品質を高める・向上させることを表します。人の評価や物事の価値を上げる際に使われます
ennoble
debaseが品位を下げるのに対し、高貴にする・気高くすることを意味します。精神的・道徳的な向上を表現する際に用いられます
purify
debaseが汚す・劣化させるのとは逆に、純粋にする・清める意味です。物質的にも精神的にも清浄化する文脈で使われます
refine
debaseが粗悪にするのに対し、洗練させる・精製することを表します。品質や技術を向上させる場面で対比的に使用されます
トリビア
豆知識
「debase」という単語は、中世の貨幣鋳造で純度を下げる行為から来ています。当時、王や領主が財政難を乗り切るために密かに金貨や銀貨の純度を下げていたことから、「価値を下げる」という意味が生まれました。
使用場面
政治家の汚職、通貨の価値下落、人格の堕落
絵文字で覚えよう
英語での説明
Deceit can debase, dropping dignity down, don't dare descend.
日本語での説明
欺瞞は品位を貶め、尊厳を落とす。堕落する勇気はいらない。
この絵文字を選んだ理由
「debase」という言葉は価値を下げる、品位を落とすという意味があります。🔽は下降を、💰はお金や価値を、🤥は不誠実さや嘘をつくことを表現しており、これらの組み合わせで「価値を下げる」という意味を視覚的に表現しています。
にゃーの解説
にゃんこれは、にゃんとも言えにゃい状況にゃ。価値を下げるのは簡単だけど、上げるのは大変にゃんだよ。
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
デベース で ベースボール 下手くそ(へたくそ)。野球の試合で、いつも最下位のチームを想像してください。彼らのプレイは価値が下がり、品位を落としているように見えます。
にゃーの俳句
にゃんこボール ころころ転がる 価値上がる
この句は、野球の練習用品と「debase(価値を下げる)」という単語を対比的に用いています。猫が遊ぶボールが転がることで、むしろ価値が上がるという逆説的な表現が印象的です。練習を重ねることで技術が向上し、価値が上がることを連想させ、「debase」の意味を反対の概念から記憶に定着させる効果があります。
覚え方
英語での覚え方
Degrading Everyone's Basic Aspirations Shatters Esteem.
日本語での覚え方
みんなの基本的な願望を貶めることは自尊心を打ち砕く。
この単語を使った名言
名言 1
To debase yourself for love is not love's goal - AI-generated
愛のために自分を貶めることは、愛の目的ではない - AI生成
名言 2
Power tends to corrupt, and absolute power debases absolutely - AI-generated
権力は腐敗する傾向があり、絶対的な権力は絶対的に堕落させる - AI生成
名言 3
True wealth never debases the soul, it elevates - AI-generated
真の富は決して魂を貶めず、むしろ高める - AI生成
小説
In the bustling marketplace of Tokyo, the legendary salesman Takuya encountered a peculiar customer obsessed with debasing others. The man's eyes gleamed with malice as he sought a tool to humiliate his colleagues. Takuya, sensing the toxic atmosphere, knew he had to redirect this negative energy. He glanced at his clumsy cat assistant, Sakura, who was playfully batting at a nearby display of self-help books.
東京の賑やかな市場で、伝説の販売員・拓哉は、他人を貶めることに取り憑かれた奇妙な客に出会いました。男の目は悪意に輝き、同僚を侮辱する道具を探していました。拓哉は有毒な雰囲気を感じ取り、この負のエネルギーを方向転換させなければならないと悟りました。彼は、近くの自己啓発本の展示を遊び心で叩いている不器用な猫助手のさくらを見やりました。😼📚
Takuya, with his characteristic charm, steered the conversation towards personal growth. He introduced the customer to a sleek, leather-bound journal, explaining how writing could be a powerful tool for self-reflection rather than debasing others. The customer scoffed, but Takuya persisted, demonstrating how the smooth pages could absorb negative thoughts, transforming them into opportunities for improvement.
拓哉は持ち前の魅力で、会話を自己成長の方向へ導きました。他人を貶めるのではなく、書くことが自己反省の強力なツールになり得ると説明しながら、スタイリッシュな革装丁のジャーナルを客に紹介しました。客は嘲笑しましたが、拓哉は諦めず、滑らかなページがネガティブな思考を吸収し、それを改善の機会に変えられることを実演しました。📓✨
As the customer remained skeptical, Sakura accidentally knocked over a display of high-quality fountain pens. The clatter drew attention, and Takuya seized the moment. He picked up an elegant pen, its nib gleaming under the store lights, and placed it in the customer's hand. The weight and balance were perfect, and Takuya explained how the act of writing with such a fine instrument could elevate one's thoughts, making it harder to debase oneself or others.
客が懐疑的なままでいる中、さくらが誤って高級万年筆の展示を倒してしまいました。その音が注目を集め、拓哉はこの瞬間を逃しませんでした。彼は優雅な万年筆を拾い上げ、店内の光の下でペン先が輝くのを見せてから、客の手に置きました。重さとバランスは完璧で、拓哉はこのような素晴らしい道具で書くことで思考が高められ、自分や他人を貶めることが難しくなると説明しました。🖋️✨
The customer's demeanor slowly shifted as he felt the smooth flow of ink on paper. Takuya smiled, recognizing the transformation. He suggested combining the journal and pen with a set of inspirational quote cards, creating a daily ritual of positive affirmation. The customer, once intent on debasing others, now saw a path to elevate himself and those around him. As they completed the purchase, Sakura purred contentedly, having unknowingly played a crucial role in changing a heart set on degradation to one seeking personal growth.
紙の上をインクがなめらかに流れるのを感じ、客の態度がゆっくりと変化していきました。拓哉はその変化を認識し、微笑みました。彼はジャーナルとペンに、心に響く名言カードセットを組み合わせ、毎日のポジティブな自己肯定の儀式を作ることを提案しました。かつては他人を貶めることに執着していた客は、今や自分自身と周囲の人々を高める道を見出しました。購入を完了する頃には、さくらは満足げに喉を鳴らしていました。知らず知らずのうちに、貶めることに固執していた心を個人の成長を求めるものへと変える重要な役割を果たしたのです。😊🌟