deportation の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

名詞

発音

ˌdiːpɔːrˈteɪʃən

ディポーテーション

意味

国外追放、強制送還

語源

「deportation」の語源はラテン語の「deportare」(運び去る、追放する)に由来します。「de-」(離れて)と「portare」(運ぶ)が組み合わさってできた言葉で、中世フランス語を経て英語に入りました。16世紀頃から現在の意味で使用されるようになりました。

例文

例文 1

The government ordered his deportation for illegal entry.

政府は不法入国のため彼の強制送還を命じました 🏛️⚖️

例文 2

She faces deportation if her visa expires.

ビザが切れると彼女は強制送還に直面します 📄😰

例文 3

The deportation process can take several months.

強制送還の手続きには数ヶ月かかることがあります ⏰📋

例文 4

Immigration officers carried out the deportation order.

入国管理官が強制送還命令を執行しました 👮‍♂️✈️

例文 5

He appealed against the deportation decision.

彼は強制送還決定に対して控訴しました 📝⚖️

例文 6

Mass deportation policies sparked public protests.

大量強制送還政策が市民の抗議を引き起こしました 👥📢

例文 7

The lawyer helped prevent her deportation.

弁護士が彼女の強制送還を阻止するのを手伝いました 👨‍💼🛡️

類語

deportation

法的手続きによる強制送還。政府が外国人を本国に送り返す公式な処分を指します

expulsion

組織や場所からの追放。学校や団体からの除名など、より広い文脈で使われます

banishment

追放刑や国外追放。歴史的・文学的文脈でよく使われる古典的な表現です

removal

移住法における強制退去。deportationより事務的で法律用語として使われます

反対語

immigration

deportationとは正反対に、外国から自国へ人々が移住してくることを指します。強制的な国外追放に対して、自発的または合法的な入国を表します

naturalization

deportationが市民権を剥奪し国外追放することに対し、外国人が正式に市民権を取得し永住権を得るプロセスを意味します

admission

deportationが入国拒否や追放を意味するのに対し、正式に入国を許可し受け入れることを表します。入国管理の文脈で対照的に使われます

repatriation

deportationが強制的な国外追放であるのに対し、自国民が自発的または支援を受けて母国に帰還することを指します。意志の有無が大きな違いです

トリビア

豆知識

日本では「退去強制」と呼ばれ、2019年には約3,000人が対象となりました。最も多い理由は不法滞在で、全体の約60%を占めています。

使用場面

空港での入国審査、裁判所での判決宣告、国境警備隊による取り締まり

絵文字で覚えよう

🛫🏠🚫😢

英語での説明

Deported from home, forced to roam, a tearful flight, into the night.

日本語での説明

故郷から追放され、さまよわざるを得ず、涙の飛行、夜へと向かう。

この絵文字を選んだ理由

「deportation」という言葉に対して、飛行機(🛫)は強制的な出国を、家(🏠)と禁止マーク(🚫)は自国に戻れないことを、悲しい顔(😢)は deportation の悲惨さを表現しています。

にゃーの解説

にゃん...おうちからおいにゃされるのは、さびしいにゃ...

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

デポ、デポ、出ていけ!ポーテーション(魔法の呪文)で強制送還!空港で荷物を抱え、涙ぐむ人々の姿が浮かびます。

にゃーの俳句

にゃんこ旅立ち 箱の中でふるえ まだ帰りたくにゃい

この俳句は、deportationの意味を猫の視点から表現しています。スーツケースは猫にとっては箱のようなもので、強制的に移動させられる不安や恐れを表現しています。「にゃんこ」「にゃい」という猫語を使うことで、覚えやすく親しみやすい表現になっています。また、「帰りたくにゃい」は「帰りたくない」をもじったもので、deportationの強制性を印象付けています。スーツケースと関連付けることで、単語の意味をより具体的に、そして感情的に記憶に残るようにしています。

覚え方

英語での覚え方

Dangerous Exiles Pushed Out, Returning To Another Territory Immediately Outlawed Now.

日本語での覚え方

危険な追放者たちは追い出され、即座に他の領土へ戻ることは今や違法とされている。

この単語を使った名言

名言 1

The deportation of hope is the death of dreams - Anonymous

希望の国外追放は夢の死 - 匿名

名言 2

Justice without force is powerless; force without justice is tyrannical - Blaise Pascal

力なき正義は無力であり、正義なき力は暴政である - ブレーズ・パスカル

名言 3

Walls of deportation cannot contain the human spirit - AI-generated

強制送還の壁も人間の精神を閉じ込められない - AI生成

小説

In the bustling heart of Tokyo, deportation loomed over Yuki, a beloved regular at Takuya's pop-up Amazon store. Her visa had expired, and she faced imminent removal from Japan. Takuya, the legendary salesman, listened intently as Yuki poured out her fears, her voice trembling like autumn leaves in the wind. The store's cozy atmosphere, usually filled with the aroma of freshly brewed coffee and the soft purr of Sakura the cat, now felt heavy with Yuki's impending fate.

東京の賑やかな中心部で、国外退去の危機が雪(ユキ)さんの頭上に迫っていました。彼女は拓哉のポップアップAmazonストアの常連客でしたが、ビザが切れてしまい、日本からの退去が迫っていたのです。伝説の販売員である拓哉は、雪さんが恐怖を吐露する様子を熱心に聞いていました。彼女の声は秋の木の葉のように震えていました。普段は新鮮なコーヒーの香りと猫のさくらのソフトな鳴き声で居心地の良い店内の雰囲気が、今や雪さんの差し迫った運命で重苦しく感じられました。😟☕🍂

Takuya's mind raced, searching for a solution among his vast array of Amazon products. His eyes lit up as he reached for a sleek, state-of-the-art language learning device. "Yuki-san," he said, his voice filled with hope, "what if you could become fluent in Japanese overnight? This AI-powered language assistant could help you ace the Japanese Language Proficiency Test, strengthening your case for a work visa!" Yuki's eyes widened, a glimmer of hope replacing her despair. Sakura, sensing the shift in mood, playfully batted at the device's box, drawing a small smile from Yuki.

拓哉の頭の中では、膨大なAmazon商品の中から解決策を探そうと思考が駆け巡りました。彼の目が輝き、最先端の言語学習デバイスに手を伸ばしました。「雪さん」と彼は希望に満ちた声で言いました。「一晩で日本語が流暢になれたらどうでしょう?このAI搭載の言語アシスタントがあれば、日本語能力試験に合格して、就労ビザの可能性を高められるかもしれません!」雪さんの目が大きく見開き、絶望に代わって希望の光が宿りました。さくらは雰囲気の変化を感じ取り、遊び心でデバイスの箱を軽く叩き、雪さんの顔に小さな笑みを浮かべさせました。💡📱😺

However, as Yuki began to consider the offer, doubt crept in. "But Takuya-san, even if I improve my Japanese, there's no guarantee I'll find a job in time," she sighed. Takuya paused, his brow furrowed in concentration. Suddenly, Sakura knocked over a stack of brochures, revealing a glossy pamphlet for online courses. Inspired, Takuya exclaimed, "Yuki-san, what about this? A premium subscription to an online learning platform! You could gain new skills, making you an invaluable asset to Japanese companies. Plus, it shows your commitment to contributing to Japan's society!"

しかし、雪さんがその提案を考え始めると、疑念が忍び寄ってきました。「でも拓哉さん、日本語が上達しても、時間内に仕事が見つかる保証はありませんよね」と彼女はため息をつきました。拓哉は一瞬黙り、眉をひそめて集中しました。突然、さくらがパンフレットの山をひっくり返し、オンラインコースの光沢のあるパンフレットが現れました。ひらめいた拓哉は叫びました。「雪さん、これはどうでしょう?オンライン学習プラットフォームのプレミアム会員です!新しいスキルを身につけて、日本企業にとって貴重な人材になれますよ。さらに、日本社会に貢献する意欲も示せます!」💼🖥️🎓

Yuki's face brightened, hope rekindled in her eyes. She eagerly purchased both the language device and the online course subscription, her fingers trembling with excitement as she completed the transaction. As Takuya carefully packed her purchases, he added a small good luck charm - a maneki-neko figurine. "A gift from Sakura and me," he winked. Yuki clutched her new possessions, tears of gratitude welling up. As she left the store, determination in her step, Takuya and Sakura exchanged a satisfied glance. Once again, they had not just made a sale, but potentially changed a life, turning the threat of deportation into an opportunity for growth and belonging.

雪さんの顔が明るくなり、目に希望が再び灯りました。彼女は言語デバイスとオンラインコース会員の両方を熱心に購入し、興奮で指を震わせながら取引を完了させました。拓哉が慎重に彼女の購入品を梱包する際、小さな幸運のお守り - 招き猫の置物を加えました。「さくらと私からのプレゼントです」と彼はウインクしました。雪さんは新しい持ち物を抱きしめ、感謝の涙を浮かべました。決意に満ちた足取りで店を出る彼女を見送りながら、拓哉とさくらは満足げな視線を交わしました。今回も彼らは単なる販売ではなく、人生を変える可能性を提供し、国外退去の脅威を成長と帰属の機会に変えたのでした。🎁😊🐱