depressed の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
形容詞
発音
dɪˈprɛst
ディプレスト
意味
1. 落ち込んだ、憂うつな、気分が沈んだ 2. 意気消沈した、意気阻喪した 3. (経済が)不況の、沈滞した
語源
ラテン語の「deprimere」(押し下げる)から派生した中英語「depressen」に由来します。「de-」(下へ)と「premere」(押す)が結合して形成されました。
例文
例文 1
I feel depressed about losing my job.
仕事を失って憂鬱な気分です😔💼
例文 2
She has been depressed since her breakup.
彼女は別れてからずっと落ち込んでいます💔😢
例文 3
The rainy weather makes me depressed.
雨の天気で気分が沈みます☔😞
例文 4
He looks depressed and tired today.
彼は今日元気がなく疲れて見えます😴😔
例文 5
Don't get depressed over small problems.
小さな問題で落ち込まないでください🌟💪
例文 6
The depressed economy affected many businesses.
低迷した経済が多くの企業に影響しました📉🏢
例文 7
Press the depressed button to start the machine.
押し込まれたボタンを押して機械を始動してください🔘⚙️
類語
depressed
気分が落ち込んでいる状態を表す最も一般的な単語。軽い憂鬱から深刻な抑うつ状態まで幅広く使えます。
sad
一時的な悲しみや失望を表し、depressedより軽い感情。具体的な出来事が原因の場合によく使われます。
down
カジュアルな表現で「気分が沈んでいる」という意味。友人との会話でよく使われる軽い表現です。
melancholy
物悲しく詩的なニュアンスがあり、文学的な表現。深い思索や美しい悲しみを表現する時に使います。
dejected
失望や落胆による気分の落ち込みを表し、何かに失敗した後の状態を描写する時によく使われます。
反対語
elated
depressedとは正反対の高揚した気分を表す単語。成功や良いニュースを受けた時の喜びに満ちた状態を表現します
cheerful
depressedの対極にある明るく陽気な状態。日常的な場面で使われ、前向きで楽観的な気持ちを示します
upbeat
depressedとは対照的な積極的で元気な様子。音楽のリズムから派生し、エネルギッシュな状態を表現します
optimistic
depressedな悲観的思考とは逆の楽観的な考え方。将来に対して希望的で前向きな見方をする時に使います
トリビア
豆知識
「うつ病」の症状の一つに「アンヘドニア」があります。これは喜びを感じる能力が失われることを指し、depressedな状態の人にしばしば見られます。
使用場面
精神科医の診察室、雨の日の窓辺、ソファに横たわる人
絵文字で覚えよう
英語での説明
Dreary days, hearts heavy and blue, Depression's hue.
日本語での説明
憂鬱な日々、重く青ざめた心、鬱の色彩。
この絵文字を選んだ理由
「depressed」という言葉に対して、悲しい表情(😔)、傷ついた心(💔)、そして雨(🌧️)の絵文字を組み合わせました。これらは落ち込んだ気分や心の痛み、そして暗い雰囲気を表現しています。
にゃーの解説
にゃー...(人間さん、元気にゃいみたいにゃ...)
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
デプレス(で)プレッシャー(で)悲しい(sad)
にゃーの俳句
にゃんこまる まるで元気にゃ セロトニン
この俳句は、セロトニンサプリメントが猫(にゃんこ)を元気にする様子を描いています。「まる」という言葉を繰り返すことで、丸薬(サプリメント)のイメージを強調し、「にゃ」という猫の鳴き声を使って親しみやすさを出しています。depressedという言葉を、猫が元気を取り戻す positive な イメージと結びつけることで、記憶に残りやすくなります。
覚え方
英語での覚え方
Dull Emotions Persist, Rendering Everything Seemingly Somber, Emptying Daily.
日本語での覚え方
鈍い感情が持続し、すべてが憂鬱に見え、日々が空虚になる。
この単語を使った名言
名言 1
Even the darkest night will end and the sun will rise on the depressed. - Victor Hugo
最も暗い夜も終わり、落ち込んだ者にも太陽は昇る。- ビクトル・ユーゴー
名言 2
Every man has his secret sorrows which the world knows not; and often we call a man depressed when he is only sad. - Henry Wadsworth Longfellow
誰もが世間に知られていない秘密の悲しみを持っている。我々はしばしば、ただ悲しいだけの人を鬱病だと呼ぶ。- ヘンリー・ワズワース・ロングフェロー
名言 3
The depressed soul rises on wings of hope, soaring beyond the clouds. - AI
落ち込んだ魂は希望の翼で舞い上がり、雲の向こうへ飛翔する。- AI
小説
In the dimly lit office of Amazon's legendary salesman Takuya, a customer slouched in, eyes downcast and shoulders slumped. "I've been feeling so depressed lately," they mumbled, barely audible. Takuya's assistant, the clumsy cat Sakura, knocked over a stack of papers, creating a momentary distraction that seemed to lighten the heavy atmosphere.
アマゾンの伝説的セールスマン拓哉のオフィスの薄暗い中、お客様が目を伏せ、肩を落として入ってきました。「最近、とても落ち込んでいるんです」と、かすかに聞こえるほどの声でつぶやきました。拓哉のアシスタントである不器用な猫のさくらが、書類の山を倒してしまい、一瞬の気晴らしを作り出し、重苦しい雰囲気を和らげたようでした。😔💼🐱
Takuya leaned forward, his eyes sparkling with understanding. "I see. Let's explore some solutions," he said, pulling out a light therapy lamp from his desk drawer. "This SAD lamp mimics natural sunlight, which can help regulate mood and sleep patterns. Many find it effective against seasonal affective disorder and general depression." The customer's eyes widened with a glimmer of hope.
拓哉は身を乗り出し、理解に満ちた目で輝かせました。「なるほど。解決策を探ってみましょう」と言いながら、机の引き出しからライトセラピーランプを取り出しました。「このSADランプは自然の太陽光を模倣していて、気分や睡眠パターンの調整に役立ちます。多くの人が季節性情動障害や一般的なうつに効果があると感じています」。お客様の目が希望の光を宿して大きく開きました。💡😮🌞
As Takuya was explaining the benefits of a weighted blanket, Sakura accidentally knocked it onto the customer. Surprisingly, the customer's tense posture immediately relaxed under its comforting pressure. "This... feels nice," they admitted, a small smile forming. Takuya nodded, "The deep pressure stimulation can help reduce anxiety and improve sleep quality, both crucial in managing depression."
拓哉が重み付き毛布の利点を説明している間、さくらが誤ってそれをお客様の上に落としてしまいました。驚いたことに、お客様の緊張した姿勢が心地よい圧力の下ですぐにリラックスしました。「これ...気持ちいいですね」とお客様は小さな笑顔を浮かべながら認めました。拓哉はうなずいて「深い圧力刺激は不安を軽減し、睡眠の質を向上させることができます。どちらもうつの管理に重要なんです」と説明しました。🐱🛌😌
As the consultation concluded, Takuya presented a journal with a lock. "Lastly, this diary can be your safe space to express your feelings. Writing can be therapeutic for those battling depression." The customer clutched the items, eyes now bright with determination. "Thank you," they said, voice stronger than before. As they left, Sakura purred contentedly, having played her part in lifting another person's spirits.
相談が終わりに近づくと、拓哉は鍵付きの日記帳を提示しました。「最後に、この日記があなたの感情を表現する安全な場所になります。書くことはうつと闘っている人々にとってセラピー効果があります」。お客様は商品を手に取り、目に決意の光を宿しました。「ありがとうございます」と、以前より力強い声で言いました。お客様が去る時、さくらは満足げに喉を鳴らし、また一人の人の気持ちを明るくする役割を果たしたのでした。📖🔐😊