douse の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
動詞
発音
daʊs
ダウス
意味
1. (水などを)かける、浴びせる 2. (火や明かりを)消す、消火する 3. (タバコなどを)消す
語源
「douse」の語源は不確かですが、中世オランダ語の「doesen」(打つ、たたく)や中世英語の「duschen」(落とす、沈める)に由来する可能性があります。16世紀頃から使用され始め、当初は「水中に投げ込む」という意味で使われていました。
例文
例文 1
The firefighters worked quickly to douse the flames.
消防士たちは炎を消すために素早く作業した🔥👨🚒💧
例文 2
She doused the campfire with water before leaving.
彼女は去る前にキャンプファイヤーを水で消した🏕️💧🔥
例文 3
The protesters were doused with cold water by police.
抗議者たちは警察によって冷たい水を浴びせられた👮♂️💦😰
例文 4
He doused his head in the sink to cool down.
彼は涼むために洗面台で頭を水に浸した🚿😅💧
例文 5
The chef doused the salad with olive oil and vinegar.
シェフはサラダにオリーブオイルと酢をたっぷりかけた🥗👨🍳✨
例文 6
Rain doused our picnic plans completely.
雨が私たちのピクニック計画を完全に台無しにした🌧️🧺😞
例文 7
They doused the lights and went to sleep.
彼らは電気を消して眠りについた💡🌙😴
類語
douse
火や明かりを消す、または大量の水をかけることを表す動詞です。緊急時や意図的な消火によく使われます。
extinguish
火や光を完全に消すことを表すフォーマルな表現です。公式文書や技術的な文脈でよく使われます。
quench
火や渇きを満たして消すという意味で、比喩的にも使われます。「渇きを癒す」という表現でも馴染み深いです。
soak
液体に浸すや濡らすことを表し、douseより穏やかで継続的な動作を示します。洗濯や清掃の文脈でよく使われます。
反対語
ignite
douseが火を消すのに対し、igniteは火をつける・点火することを表します。マッチやエンジンを始動させる時に使われます。
kindle
douseの正反対で、火を起こす・燃やし始めることを意味します。暖炉やキャンプファイヤーを始める際によく使われる表現です。
illuminate
douseが光を消すのに対し、illuminateは照らす・明るくすることを表します。部屋やステージを明るくする場面で使われます。
dry
douseが水をかけて濡らすのに対し、dryは乾かす・水分を取り除くことを意味します。洗濯物や髪を乾かす時に使います。
トリビア
豆知識
「douse」は日本語の「どうせ」と発音が似ていますが、意味は全く異なります。英語では「水をかける」という意味で、日本語の「どうせ」のようなニュアンスはありません。この言葉の誤用は、日本人英語学習者によく見られる興味深い現象です。
使用場面
諦めの気持ちを表現する場面、無駄な努力を避ける状況
絵文字で覚えよう
英語での説明
Douse the flames with a splash, quick and cool, water's the tool!
日本語での説明
炎に水をかけて、素早く冷やそう、水が道具だ!
この絵文字を選んだ理由
「douse」は「水をかける」という意味なので、シャワー、水滴、浴槽の絵文字を組み合わせました。これらは水を使って何かを濡らすイメージを表現しています。
にゃーの解説
にゃんにゃん!(水は大嫌いだにゃ。でも、火事を消すのは大事だにゃ)
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
ドウス でも 水せ(みずせ)! (雨が降りそうな空を見上げながら、傘を持たずに出かける場面)
にゃーの俳句
にゃんせにゃら にゃんせにゃらにゃん にゃんせにゃら
この俳句は「どうせなら」という言葉を猫語で表現しています。折りたたみ傘のコンパクトさと、「douse」の「水をかける」という意味を結びつけています。雨に濡れるのを避けられないなら、せめてコンパクトな傘を持っていこう、という諦めと実用性のバランスを表現しています。「にゃんせ」の繰り返しが「douse」の音を連想させ、記憶に残りやすい構造になっています。
覚え方
英語での覚え方
Drenched Octopus Uses Seaweed Energetically.
日本語での覚え方
濡れたタコが元気よく海藻を使う。
この単語を使った名言
名言 1
Life's a game of chance, douse your fears and dance - AI-generated
人生はチャンスのゲーム、恐れを消し去って踊りなさい
名言 2
Douse the flames of doubt with action's might - AI-generated
行動の力で疑いの炎を消し去れ
名言 3
To douse regret, ignite your passion's fire - AI-generated
後悔を消すには、情熱の火を灯せ
小説
Takuya's eyes gleamed as he approached the customer, a douse of inspiration hitting him. "Ah, my friend, I see you're in need of some fire safety equipment," he said, gesturing to the sleek fire extinguisher on display. The customer, a nervous-looking man with singed eyebrows, nodded vigorously.
拓哉の目が輝いた。彼が客に近づくと、ドッとひらめきが押し寄せた。😊 「おや、火災安全装置が必要そうですね」と彼は言い、展示されている洗練された消火器を指さした。 🧯 焦げた眉毛の神経質そうな男性客は、激しくうなずいた。
As Takuya began his pitch, his clumsy assistant Sakura accidentally knocked over a vase, sending water cascading across the floor. "You see," Takuya smoothly continued, "life is full of unexpected spills and accidents. But with this compact water pump, you can quickly douse any small fires or clean up spills effortlessly." The customer's eyes widened with interest.
拓哉がセールストークを始めると、不器用な助手のさくらが誤って花瓶を倒し、水が床一面に広がった。😅 「ご覧の通り」と拓哉は滑らかに続けた。「人生は予期せぬこぼれや事故に満ちています。でもこのコンパクトな水ポンプがあれば、小さな火事を素早く消火したり、こぼれた液体を簡単に片付けたりできるんですよ」🚰 客の目が興味で見開かれた。
The situation took an unexpected turn when the customer confessed his fear of water. Takuya paused, momentarily stumped. It was then that Sakura, in her typical feline grace, knocked over a bag of sand meant for a zen garden display. "Eureka!" Takuya exclaimed, "For those who prefer to avoid water, we have this innovative fire blanket. It can douse flames without a single drop of liquid, perfect for various situations and phobias."
状況は思わぬ展開を見せた。客が水恐怖症だと告白したのだ。拓哉は一瞬言葉に詰まった。😮 そのとき、さくらが猫らしい優雅さで、禅庭園の展示用の砂袋を倒してしまった。 「そうだ!」と拓哉は叫んだ。「水を避けたい方には、この革新的な防火布があります。液体を一滴も使わずに炎を消し止めることができるんです。様々な状況や恐怖症の方に最適ですよ」🔥🛡️
In the end, the customer left with not only the fire blanket but also the water pump and fire extinguisher. "Better safe than sorry," he chuckled nervously. As Takuya watched him go, he turned to Sakura with a smile. "You know, sometimes the best way to douse a customer's doubts is to offer them choices. And sometimes, a little chaos leads to the perfect solution." Sakura meowed in agreement, already eyeing the next item to accidentally knock over.
結局、客は防火布だけでなく、水ポンプと消火器も購入して帰っていった。「用心に越したことはありません」と彼は神経質に笑った。😅 拓哉は去っていく客を見送りながら、さくらに笑顔を向けた。「お客様の疑念を払拭する最良の方法は、時として選択肢を提供することなんだ。そして時には、ちょっとした混乱が完璧な解決策につながるんだよ」🌟 さくらは同意するように鳴き、既に次に倒す商品を物色していた。🐱