drab の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
形容詞、名詞
発音
dræb
ドラブ
意味
1. (形容詞) 退屈な、地味な、冴えない 2. (名詞) くすんだ黄褐色、薄茶色
語源
16世紀中頃、フランス語の「drap」(布)から英語に入りました。元々は特定の色の布を指していましたが、後に色彩や雰囲気を表す言葉として使われるようになりました。
例文
例文 1
The office walls were painted in drab gray colors.
オフィスの壁はくすんだ灰色で塗られていた。🏢🎨
例文 2
She wore a drab brown coat to work every day.
彼女は毎日地味な茶色のコートを着て仕事に行った。👩💼🧥
例文 3
The drab weather made everyone feel depressed.
どんよりした天気でみんな憂鬱になった。☁️😔
例文 4
His apartment looked drab without any decorations.
彼のアパートは装飾がなくて殺風景に見えた。🏠💭
例文 5
The old building had a drab appearance from outside.
その古い建物は外から見るとみすぼらしい外観だった。🏢👀
例文 6
Life in the small town seemed quite drab and boring.
小さな町での生活はとても退屈でつまらなそうだった。🏘️😴
例文 7
The restaurant's drab interior needed bright colors.
そのレストランの味気ない内装には明るい色が必要だった。🍽️🌈
類語
drab
色彩が乏しく単調で退屈な様子を表す形容詞。灰色がかった茶色という色の意味もあります。
dull
光沢がない、鈍い、退屈という意味で、drabより幅広く使われ、人の性格や天気にも使えます。
bland
味気ない、刺激がないという意味で、主に食べ物や性格について使われ、色彩には使いません。
dreary
陰鬱で憂鬱な雰囲気を強調する語で、天気や場所の暗い印象を表現する時によく使います。
monotonous
単調で変化がない状態を表し、音や作業の繰り返しについて使われることが多いです。
反対語
vibrant
drabとは正反対の生き生きとした鮮やかさを表す単語。色彩が豊かで活気に満ちた状況や物事を描写する際に使われます
colorful
drabの単調で色味のない状態とは対照的に、多彩で色鮮やかな様子を表現。視覚的な豊かさや多様性を強調する場面で使用されます
bright
drabの暗くくすんだ印象とは逆に、明るく輝いている状態を示す。光や色の明度が高い物事を表現する際に用いられます
lively
drabの生気のない退屈な状態とは反対に、活発で生命力に溢れた様子を表現。人や場所の活気ある雰囲気を描写する時に使われます
トリビア
豆知識
「drab」という単語は、もともと薄茶色の厚手の布地を指す言葉でした。16世紀の軍服に使われていたこの布地が、単調で地味な印象を与えたことから、現在の「退屈な、冴えない」という意味に発展しました。
使用場面
古びた事務所の壁紙、曇り空の日の風景、地味な服装
絵文字で覚えよう
英語での説明
Drab days drag on, dreary and dull, like a gray button in a foggy town.
日本語での説明
退屈な日々が、霧に包まれた町の中の灰色のボタンのように、陰気で単調に続く。
この絵文字を選んだ理由
「drab」という単語は、退屈で地味な様子を表現します。霧(🌫️)がかかった都市(🏙️)の景色は、色彩が乏しく単調な印象を与えます。また、グレーのボタン(🔘)は、特徴のない地味な物を象徴しています。
にゃーの解説
にゃ〜ん、グレーにゃ世界はつまらにゃいにゃ。
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
ドラブな部屋(ぶ)、灰色の壁(かべ)。古びた家具(かぐ)、埃(ほこり)舞う空気(くうき)。
にゃーの俳句
にゃんこまる まるで灰色 カーテンにゃ
この俳句は、グレーのカーテンを猫の目で見た様子を表現しています。「にゃんこまる」は丸くなった猫を、「まるで灰色」はグレーのカーテンの色を、「カーテンにゃ」は猫の鳴き声と「カーテンだ」という意味を掛けています。drabな雰囲気のグレーカーテンを、猫の視点で捉えることで、単調さの中にも愛らしさを感じさせる表現となっています。この製品と俳句を通じて、drabという単語の「地味で冴えない」というイメージを楽しく記憶に留めることができます。
覚え方
英語での覚え方
Dull Room Appears Boring.
日本語での覚え方
退屈な部屋が味気なく見える。
この単語を使った名言
名言 1
Life's too short to blend in with the drab and dreary - Be a burst of color! - AI Generated
人生は短すぎる。地味で退屈なものに溶け込むには - 色鮮やかな存在になろう!
名言 2
From drab to fab, transform your world with a splash of imagination - AI Generated
地味から素敵へ、想像力の一振りであなたの世界を変えよう
名言 3
In a sea of drab, dare to be the vibrant wave that crashes - AI Generated
地味な海の中で、大胆に打ち寄せる鮮やかな波になろう
小説
In a drab office cubicle, Takuya faced his toughest challenge yet. A disgruntled employee, Kenji, slouched in his chair, surrounded by lifeless gray walls and the monotonous hum of fluorescent lights. "I can't take this soul-crushing environment anymore," Kenji sighed, his eyes devoid of spark. Takuya knew he had to act fast to reignite Kenji's passion for work.
灰色の味気ないオフィスキュービクルで、拓哉は最大の難関に直面していました。不満を抱えた社員の健二が椅子に深く腰掛け、生気のない灰色の壁と単調な蛍光灯のブンブンという音に囲まれていました。「もうこの魂を押しつぶすような環境には耐えられない」と健二はため息をつき、その目から輝きが消えていました。拓哉は健二の仕事への情熱を再び呼び覚ますために、すぐに行動しなければならないと悟りました。😔💼
Determined to transform the drab workspace, Takuya unveiled his first solution: a sleek, adjustable desk lamp with multiple color temperatures. "This isn't just a lamp, Kenji-san," Takuya explained, his eyes gleaming. "It's a mood enhancer, a productivity booster, and a personal sun." He demonstrated how the warm, cool, and daylight settings could dramatically alter the ambiance. Kenji's eyebrows raised slightly, a flicker of interest crossing his face.
退屈なワークスペースを変えようと決意した拓哉は、最初の解決策を披露しました:スリムで調節可能な、複数の色温度を持つデスクランプです。「これは単なるランプではありませんよ、健二さん」と拓哉は目を輝かせながら説明しました。「これは気分を高める道具であり、生産性を向上させる道具であり、個人用の太陽なんです。」彼は温かみのある設定、クールな設定、昼光色の設定がいかに劇的に雰囲気を変えるかを実演しました。健二の眉が少し上がり、顔に興味の色が浮かびました。💡🌈
As Kenji's interest grew, Takuya introduced his second product: a set of noise-cancelling headphones. "Imagine escaping the drab drone of office noise, immersing yourself in your favorite music or peaceful silence," Takuya suggested. He placed the headphones over Kenji's ears, and the transformation was immediate. Kenji's eyes widened as the world around him fell silent, replaced by the soothing melodies of his choice. A small smile tugged at the corners of his mouth, the first sign of joy in what seemed like ages.
健二の興味が高まるにつれ、拓哉は2つ目の商品を紹介しました:ノイズキャンセリングヘッドフォンです。「退屈なオフィスの騒音から逃れ、お気に入りの音楽や静寂に浸る様子を想像してみてください」と拓哉は提案しました。彼が健二の耳にヘッドフォンを装着すると、変化は即座に現れました。周りの世界が静かになり、代わりに心地よいメロディーが流れると、健二の目が大きく見開きました。口元にかすかな笑みが浮かび、長い間見られなかった喜びの兆しが現れました。🎧🎶
For his final act, Takuya revealed a compact, stylish air purifier. "This little marvel doesn't just clean the air," he explained, "it infuses it with revitalizing negative ions and subtle, natural fragrances." As the device hummed to life, a gentle breeze carrying hints of forest and citrus wafted through the once drab cubicle. Kenji took a deep breath, his posture straightening. "It's like... I can breathe again," he marveled. Takuya smiled, knowing he had not only sold products but had rekindled Kenji's spirit. As they discussed personalizing Kenji's workspace further, Sakura, Takuya's clumsy cat assistant, accidentally knocked over a stack of papers, sending them fluttering around the cubicle. But instead of frustration, Kenji laughed heartily, the sound echoing through the office – a testament to his renewed outlook and the power of thoughtful innovation in transforming even the drabbest of spaces.
最後の一手として、拓哉はコンパクトでスタイリッシュな空気清浄機を披露しました。「この小さな驚異は空気を清浄するだけではありません」と彼は説明しました。「活力を与えるマイナスイオンと微妙な自然の香りを空気に吹き込むんです。」装置が稼働を始めると、かつては味気なかったキュービクルに、森と柑橘系の香りを含んだ優しい風が漂いました。健二は深呼吸をし、姿勢を正しました。「まるで...再び呼吸ができるようになったみたいだ」と彼は感嘆しました。拓哉は微笑みました。彼は単に製品を売っただけでなく、健二の精神を再び燃え立たせたことを知っていたのです。二人が健二のワークスペースをさらにパーソナライズする話をしている間、拓哉のドジな猫助手のさくらが誤って書類の山を倒し、キュービクル中に紙を舞い散らせてしまいました。しかし、イライラするどころか、健二は心から笑い、その声がオフィス中に響き渡りました - これは彼の新たな見方と、最も味気ない空間さえも変える思慮深いイノベーションの力を証明するものでした。🌿😸🎉
As the day drew to a close, Kenji's once drab cubicle had transformed into a personalized oasis of productivity and comfort. The adjustable desk lamp cast a warm, inviting glow over his workspace, while the noise-cancelling headphones rested nearby, ready to create a cocoon of focus at a moment's notice. The air purifier hummed softly in the corner, filling the space with clean, invigorating air. Kenji sat back in his chair, a contented smile on his face as he surveyed his revitalized domain. "Takuya-san," he said, his voice filled with genuine appreciation, "you've not just sold me products; you've given me back my enthusiasm for work." Takuya nodded, his eyes twinkling with satisfaction. As they shook hands, Sakura playfully batted at a dangling cord from the desk lamp, adding a touch of whimsy to the scene. The once dreary office now buzzed with renewed energy, a testament to the power of thoughtful innovation in transforming not just spaces, but the human spirit itself.
一日が終わりに近づくにつれ、かつては味気なかった健二のキュービクルは、生産性と快適さを備えたパーソナライズされたオアシスへと変貌を遂げていました。調節可能なデスクランプが温かく魅力的な光をワークスペースに投げかけ、ノイズキャンセリングヘッドフォンはすぐそばに置かれ、瞬時に集中のためのコクーンを作り出す準備ができていました。空気清浄機が隅で静かに稼働し、清浄で活力を与える空気で空間を満たしていました。健二は椅子に深く腰掛け、満足げな笑みを浮かべながら、生まれ変わった自分の領域を見渡しました。「拓哉さん」と彼は言いました。その声には心からの感謝が込められていました。「あなたは単に製品を売っただけじゃない。仕事への熱意を取り戻させてくれたんだ。」拓哉はうなずき、その目は満足感で輝いていました。二人が握手を交わす中、さくらはデスクランプからぶら下がったコードを遊び心たっぷりに叩き、シーンに愛らしさを加えました。かつては陰気だったオフィスは今や新たなエネルギーで満ちあふれ、思慮深いイノベーションが空間だけでなく、人間の精神そのものを変える力を持つことを証明していました。🌟🐱💼