dreary の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
形容詞
発音
ˈdrɪəri
ドリアリー
意味
陰気な、憂鬱な、退屈な、単調な
語源
「dreary」の語源は古英語の「drēorig」(悲しい、血まみれの)に遡ります。これはさらに古ゲルマン語の「drauza-」(落胆した)に由来します。時代とともに、その意味は「血まみれの」から「悲しい」、そして現代の「陰気な、退屈な」へと変化しました。
例文
例文 1
The dreary weather made everyone feel sad.
そのうっとうしい天気でみんな悲しい気分になった 🌧️😔
例文 2
She lived in a dreary apartment with no windows.
彼女は窓のない陰気なアパートに住んでいた 🏠😰
例文 3
The dreary office job bored him to tears.
その退屈な事務仕事で彼は涙が出るほど飽きた 💼😴
例文 4
Winter days can be long and dreary.
冬の日は長くて憂鬱になることがある ❄️😞
例文 5
The dreary landscape stretched for miles.
その殺風景な風景が何マイルも続いていた 🏜️👀
例文 6
His dreary voice put the audience to sleep.
彼の単調な声で聴衆は眠ってしまった 🎤😴
例文 7
The hospital corridor looked dreary and cold.
病院の廊下はわびしくて冷たく見えた 🏥❄️
類語
dreary
退屈で陰鬱な様子を表す形容詞。天気や場所、状況が単調で憂鬱な感じを与える時に使います。
dull
刺激がなく退屈という意味でdrearyより一般的。人や物事がつまらない時によく使われます。
gloomy
暗くて憂鬱な雰囲気を強調。drearyより感情的で、心理状態や暗い場所を描写する時に適しています。
bleak
希望がなく荒涼とした状況を表現。drearyより深刻で、将来への絶望感を含む時に使います。
monotonous
単調で変化がないことを強調。drearyと違い、繰り返しや一様性に焦点を当てた表現です。
反対語
cheerful
明るく楽しい雰囲気を表す単語。drearyの陰鬱で退屈な感じとは正反対に、活気があり前向きな状況や人の性格を描写する時に使います
vibrant
生き生きとして活力に満ちた状態を示す単語。drearyの生気のない単調さとは対照的に、色彩豊かで躍動感のある場面や環境を表現します
exciting
刺激的でわくわくする状況を表す単語。drearyの退屈で変化のない状態とは真逆に、興奮や期待感を与える出来事や体験を描写する際に使います
lively
活発で元気な様子を示す単語。drearyの沈んだ重苦しい雰囲気とは反対に、エネルギッシュで動きのある場所や人々の様子を表現します
トリビア
豆知識
「dreary」という単語は、シェイクスピアの作品に50回以上登場し、特に悲劇的な場面で多用されています。彼は「dreary」を用いて、登場人物の内面の暗さや状況の絶望感を効果的に表現しました。
使用場面
雨の多い秋の日、灰色の空の下で長時間待つバス停
絵文字で覚えよう
英語での説明
Dreary days drag, droplets drip, dull and drab.
日本語での説明
憂鬱な日々が引きずり、雫が滴り、退屈で味気ない。
この絵文字を選んだ理由
「dreary」という単語は、憂鬱で陰気な雰囲気を表現するのに適しています。曇り空(☁️)と雨(🌧️)は憂鬱な天候を示し、悲しそうな顔(😔)はその雰囲気に合致しています。
にゃーの解説
にゃぁ〜、外はじめじめにゃ。お昼寝が一番にゃ。
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
ドリアリ(dreary)で、どりゃあ、イヤリ!灰色の空、雨降る街、気分も下がる憂鬱な日々
にゃーの俳句
にゃんこらり ぴかぴかにゃんで げんきにゃり
この俳句は、ハッピーライトの効果を猫語で表現しています。「にゃんこらり」は憂鬱な気分を、「ぴかぴかにゃんで」はライトの明るさを、「げんきにゃり」は気分が良くなることを示しています。drearyな気分をハッピーライトで払拭する様子を、猫の視点から可愛らしく描いており、単語の意味と対比的な明るいイメージを作ることで、記憶に残りやすくなっています。
覚え方
英語での覚え方
Dull Rain Envelops All, Rendering Yawns.
日本語での覚え方
退屈な雨が全てを包み込み、あくびを誘う。
この単語を使った名言
名言 1
In the dreary depths of winter, hope blooms like a flower - AI-generated
冬の憂鬱な深みの中で、希望は花のように咲く - AI生成
名言 2
Life's not a song, it's a dreary old dance - AI-generated
人生は歌ではなく、陰気な古いダンスだ - AI生成
名言 3
Through dreary days, stars still shine bright - AI-generated
憂鬱な日々を通しても、星は輝き続ける - AI生成
小説
In the dreary suburbs of Tokyo, Takuya stood before a dilapidated house, its paint peeling and windows clouded with grime. The air hung heavy with the scent of impending rain, matching the gloomy atmosphere. He knocked on the door, his trusty catalog of Amazon products tucked under his arm. Sakura, his clumsy feline assistant, mewed softly at his feet, her tail swishing with anticipation.
東京の郊外の陰鬱な地域で、拓哉は荒れ果てた家の前に立っていました。塗装は剥がれ落ち、窓はほこりで曇っていました。雨が降りそうな重苦しい空気が、憂鬱な雰囲気と一致していました。彼はドアをノックし、信頼できるAmazon製品カタログを腕の下に抱えていました。不器用な猫のアシスタント、さくらは彼の足元で静かに鳴き、期待に尾を振っていました。😔🏚️🌧️
The door creaked open, revealing a middle-aged woman with disheveled hair and sunken eyes. "What do you want?" she grumbled, her voice as dreary as the surroundings. Takuya's eyes sparkled with determination. "Madam, I'm here to bring a ray of sunshine into your life!" he declared enthusiastically. Sakura, attempting to add to the cheerful mood, accidentally knocked over a potted plant, sending soil scattering across the porch.
ドアがきしむ音とともに開き、髪の乱れた中年の女性が窪んだ目で現れました。「何の用?」と彼女は不機嫌そうに尋ねました。その声は周囲と同じくらい陰鬱でした。拓哉の目は決意に輝いていました。「奥様、あなたの人生に光をもたらしに参りました!」と彼は熱心に宣言しました。さくらは明るい雰囲気を加えようとして、誤って鉢植えを倒してしまい、土が玄関先に散らばってしまいました。😕🚪💼🐱
Undeterred by the woman's skepticism, Takuya launched into his pitch. "Imagine transforming this dreary space into a cozy haven," he said, pulling out a sleek tablet. With a few taps, he showed her images of warm LED string lights, plush throw pillows, and an aromatherapy diffuser. "These Amazon products can instantly lift your mood and brighten your home." The woman's eyes widened with interest. Meanwhile, Sakura, in an attempt to demonstrate the softness of a sample pillow, ended up falling asleep on it, her contented purrs filling the air.
女性の懐疑的な態度にも動じず、拓哉はセールストークを始めました。「この陰鬱な空間を居心地の良い安らぎの場所に変えてみてください」と彼は言い、スマートなタブレットを取り出しました。数回タップすると、温かみのあるLEDストリングライト、ふわふわのクッション、アロマディフューザーの画像を見せました。「これらのAmazon製品で、すぐに気分が上がり、お家が明るくなりますよ。」女性の目が興味で見開きました。一方、さくらはサンプルクッションの柔らかさを実演しようとして、そのまま眠ってしまい、満足げな猫の喉鳴らしが空気を満たしていました。💡🛋️😊
As Takuya continued his demonstration, the woman's dreary demeanor began to lift. She touched the soft fabrics, inhaled the calming scents, and watched the twinkling lights with growing excitement. "I never thought I could afford to make my home feel so... alive," she admitted, a smile breaking through her once-gloomy expression. Takuya beamed, "That's the magic of finding the right products, madam." Just then, Sakura woke up and playfully batted at the string lights, creating a dazzling display that filled the room with warmth and laughter. The dreary house had been transformed, not just by the products, but by the hope and joy they brought.
陰鬱な様子だった女性の態度が、拓哉のデモンストレーションが進むにつれて明るくなっていきました。彼女は柔らかい布地に触れ、落ち着く香りを吸い込み、きらめく光を興奮しながら見つめました。「こんなに家が生き生きとするなんて、思ってもみませんでした」と彼女は認め、かつての憂鬱な表情に笑顔が浮かびました。拓哉は輝くような笑顔で「それが適切な製品を見つける魔法なんです、奥様」と言いました。そのとき、さくらが目を覚まし、遊び心でストリングライトを軽くたたき、部屋中を温かさと笑い声で満たす見事な光景を作り出しました。陰鬱だった家は、製品だけでなく、それらがもたらした希望と喜びによって変貌を遂げたのでした。✨🏡😄