elusive の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
形容詞
発音
ɪˈluːsɪv
イルーシブ
意味
捉えどころのない、つかみどころのない、理解しがたい
語源
ラテン語の「eludere」(逃れる、避ける)から派生。「e-」(外へ)と「ludere」(遊ぶ)が組み合わさって、「逃げ出す」という意味になりました。17世紀初頭から英語で使用されるようになりました。
例文
例文 1
The elusive answer finally came to me in a dream.
そのつかみどころのない答えがついに夢の中で浮かんだ 💭✨
例文 2
Success in business can be quite elusive for new entrepreneurs.
ビジネスでの成功は新しい起業家にとってかなり手に入りにくいものだ 💼🎯
例文 3
The elusive criminal escaped from police again.
その逃げ足の速い犯人がまた警察から逃げた 🏃♂️👮♀️
例文 4
Happiness seems elusive when you chase it too hard.
幸せは追いかけすぎると手の届かないもののように思える 🌈💫
例文 5
The elusive snow leopard is rarely seen in the wild.
その見つけにくいユキヒョウは野生ではめったに見られない 🐆❄️
例文 6
Perfect work-life balance remains elusive for many people.
完璧なワークライフバランスは多くの人にとって達成困難なままだ ⚖️💼
例文 7
The meaning of this poem is quite elusive to understand.
この詩の意味は理解するのがかなり困難だ 📖🤔
類語
elusive
捕まえにくい、理解しにくい、達成困難なものを表す形容詞。物理的にも抽象的にも使われます
evasive
質問や責任から逃れようとする意図的な行動を表し、人の態度や答え方について使われます
elbow
「つかみどころのない」という意味で、概念や感情など抽象的なものが明確でない状態を表します
fleeting
時間的に短く一瞬で過ぎ去ってしまうものを表し、瞬間や機会について使われます
反対語
obvious
elusiveとは正反対で、明確で分かりやすいという意味です。隠れていたり捉えにくいものではなく、誰にでもはっきりと見える・理解できる状況で使われます。
accessible
elusiveが「手の届かない・近づきにくい」のに対し、accessibleは「接近しやすい・利用しやすい」という意味です。人や場所、情報などが簡単に得られる場合に使います。
concrete
elusiveが「曖昧で捉えどころのない」のに対し、concreteは「具体的で明確な」という意味です。抽象的ではなく、はっきりとした形や内容を持つものを表現する時に使われます。
attainable
elusiveが「達成困難な・手に入らない」ニュアンスに対し、attainableは「達成可能な・手の届く」という意味です。目標や夢などが現実的に実現できる状況で使用されます。
トリビア
豆知識
「elusive(捉えどころのない)」という言葉は、実は量子力学の世界でも重要な概念です。量子の粒子は観測しようとすると状態が変わってしまうため、まさに「elusive」な性質を持っています。この特性は「観測問題」として知られ、現代物理学の大きな謎の一つとなっています。
使用場面
幻のポケモンを探す冒険者、捕まえようとしても逃げ続ける猫
絵文字で覚えよう
英語での説明
Sly fox, quick and fleet, leaves only a misty trail, elusive and neat!
日本語での説明
狡猾な狐、素早く軽やか、霞のような跡だけを残し、捉えがたく、きれいに消える!
この絵文字を選んだ理由
「elusive」という言葉は「捉えがたい」や「つかみどころのない」という意味を持ちます。狐(🦊)は伝説や民話でよく賢く、捕まえるのが難しい動物として描かれます。そして、煙(💨)は捉えようとしても指の間をすり抜けてしまうイメージがあります。この組み合わせは、捉えがたい性質を巧みに表現しています。
にゃーの解説
にゃんこ「ふにゃ?きつにゃがけむりにゃんて、つかまえられにゃいにゃ〜」
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
イルーシブ、幻の魚追いかけ 深海で
にゃーの俳句
にゃんともにゃ! 見えにゃい糸で 魚つりにゃ
この俳句は、「elusive」の意味を透明な釣り糸に重ね合わせています。見えない糸で魚を釣るという状況は、捉えどころのない、つかみにくいものを表現しています。「にゃんともにゃ!」という驚きの表現から始まり、「見えにゃい」「つりにゃ」と猫語で韻を踏んでいるのが特徴です。フロロカーボン製の透明な釣り糸を使うことで、魚に気づかれにくく、まさに「elusive」な存在となる釣り人の姿が想像できます。この製品と言葉の組み合わせは、「捉えどころのない」という意味を視覚的かつ実用的に記憶に留めるのに役立ちます。
覚え方
英語での覚え方
Enigmatic Leopard Unveils Silently, Invisibly Vanishing Effortlessly.
日本語での覚え方
謎めいたヒョウが静かに姿を現し、見えないように容易く消えていく。
この単語を使った名言
名言 1
Truth is ever to be found in simplicity, and not in the multiplicity and confusion of things - Isaac Newton
真理は常に単純さの中に見出され、物事の多様性や混乱の中には見出されない - アイザック・ニュートン
名言 2
Happiness is like a butterfly; the more you chase it, the more elusive it becomes - Nathaniel Hawthorne
幸せは蝶のようなもの。追えば追うほど捉えがたくなる - ナサニエル・ホーソーン
名言 3
Success is elusive and fleeting, but failure is constant and reliable - AI-generated
成功は捉えがたくはかないが、失敗は常に頼りになる - AI生成
小説
In the bustling streets of Tokyo, Takuya, the legendary Amazon salesman, found himself facing his most elusive customer yet. A reclusive tech mogul, known for his eccentric habits and aversion to human interaction, had requested a meeting. Takuya's palms were sweaty as he clutched his briefcase, filled with the latest smart home devices. The air was thick with anticipation, and the faint smell of cherry blossoms wafted through the air, a stark contrast to the high-tech world he was about to enter.
東京の賑やかな街で、伝説のAmazonセールスマン拓哉は、これまでで最も捉えどころのない顧客に直面していました。人間との交流を避ける変わった習慣で知られる隠遁的なテック界の大物が、面会を要求したのです。拓哉は最新のスマートホームデバイスが詰まったブリーフケースを汗ばんだ手で握りしめていました。空気は期待で張り詰め、かすかな桜の香りが漂っていました。これから入り込もうとするハイテクの世界とは対照的な香りでした。🌸💼
As Takuya entered the mogul's high-rise penthouse, he was greeted by an unexpected sight. The elusive customer, draped in a silk robe, was sprawled on the floor, surrounded by a fortress of cardboard boxes. 'I can't escape them,' the mogul whimpered, gesturing to the mountain of packages. 'Every time I order something to solve a problem, it creates three more!' Takuya's mind raced, realizing this was more than just a sales opportunity – it was a logistical nightmare begging for a solution.
拓哉が大物の高層ペントハウスに入ると、予想外の光景が目に飛び込んできました。シルクのローブを纏った捉えどころのない顧客が、段ボール箱の要塞に囲まれて床に横たわっていたのです。「これから逃れられないんだ」と大物は小声で嘆き、小包の山を指さしました。「問題を解決しようと何かを注文するたびに、新たな問題が3つも生まれるんだ!」拓哉の頭は高速で回転し始めました。これは単なる販売の機会以上のもの、解決策を求めている物流の悪夢だと気づいたのです。📦😱
Just as Takuya was about to present his solution, his clumsy cat assistant, Sakura, leaped from his bag, scattering product brochures everywhere. The mogul's eyes widened with interest as he watched Sakura navigate the box maze with feline grace. 'Wait,' Takuya exclaimed, a lightbulb moment striking him. 'What if we could make managing your packages as effortless as Sakura's movements?' He swiftly pulled out his tablet, showcasing a sleek package management system with AI-powered sorting and a robotic retrieval arm. The elusive customer leaned forward, intrigued by the possibility of taming his cardboard jungle.
拓哉が解決策を提示しようとした瞬間、彼の不器用な猫アシスタントのさくらがバッグから飛び出し、商品パンフレットを散らかしてしまいました。大物の目は、さくらが猫らしい優雅さで箱の迷路を進む様子を見て興味深そうに見開かれました。「待てよ」と拓哉は閃いて叫びました。「さくらの動きのように、パッケージの管理を簡単にできたらどうでしょう?」素早くタブレットを取り出し、AIを搭載した仕分けシステムとロボットアームを備えたスマートな荷物管理システムを紹介しました。捉えどころのない顧客は、段ボールのジャングルを飼いならせる可能性に興味をそそられ、身を乗り出しました。🐱💡
As the demonstration concluded, the once elusive customer was transformed. His eyes sparkled with newfound hope, and a smile crept across his face for the first time in years. 'Takuya,' he said, his voice filled with emotion, 'you haven't just sold me a product. You've given me back my space, my time, and my sanity.' The mogul eagerly placed an order for the entire system, along with a year's supply of cat treats for Sakura. As Takuya and Sakura left the penthouse, the sound of boxes being efficiently sorted echoed behind them, a symphony of order restored. The legendary salesman had once again turned an impossible situation into a triumph, proving that even the most elusive problems have solutions – sometimes they just need a little feline inspiration.
デモンストレーションが終わると、かつては捉えどころのない顧客だった人物は一変しました。彼の目は新たな希望で輝き、何年ぶりかに笑顔がこぼれました。「拓哉さん」と彼は感動を込めて言いました。「あなたは単に製品を売ったのではありません。私のスペース、時間、そして正気を取り戻してくれたんです。」大物は熱心にシステム全体の注文をし、さくらのために1年分の猫用おやつまで追加しました。拓哉とさくらがペントハウスを後にする時、効率的に箱が整理される音が後ろで響き、秩序が戻った交響曲のようでした。伝説のセールスマンは再び、不可能な状況を勝利に変え、最も捉えどころのない問題にも解決策があることを証明しました。時には、少しばかりの猫のインスピレーションが必要なだけなのです。🏆🐾
As Takuya and Sakura rode the elevator down, basking in the glow of their success, the salesman couldn't help but chuckle. He had entered the building prepared to chase an elusive client, only to find that the real challenge was chasing away a mountain of boxes. The irony wasn't lost on him – sometimes, the most elusive solutions are hiding in plain sight, or in this case, in the playful antics of a clumsy cat. As the elevator doors opened to the bustling Tokyo street, Takuya felt a renewed sense of purpose. There were more elusive problems to solve, more impossible sales to make, and undoubtedly, more unexpected ways his feline partner would help him along the way.
拓哉とさくらがエレベーターで下りながら成功の余韻に浸っていると、セールスマンは思わず笑みがこぼれました。捉えどころのないクライアントを追いかける準備をして建物に入ったのに、実際の課題は段ボール箱の山を追い払うことだったのです。皮肉なことに、最も捉えどころのない解決策は時として目の前に隠れている、あるいはこの場合は、不器用な猫の遊び心ある行動の中にあったのです。エレベーターのドアが賑やかな東京の街に開くと、拓哉は新たな使命感を感じました。さらに捉えどころのない問題を解決し、さらに不可能な販売を成功させ、そして間違いなく、彼の猫パートナーが予想外の方法で彼を助けてくれるのだろうと。🚀😺