extraneous の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
形容詞
発音
ɪkˈstreɪniəs
エクストレイニアス
意味
無関係な、外部の、余計な、不必要な
語源
ラテン語の「extraneus」(外部の、外国の)に由来します。「extra」(外側の)から派生し、17世紀初頭に英語に入りました。
例文
例文 1
Please remove any extraneous information from your report.
レポートから余計な情報を削除してください。📝✂️
例文 2
The meeting was delayed by extraneous discussions about lunch plans.
会議は昼食の計画についての関係のない議論で遅れました。🍽️⏰
例文 3
Try to focus on the main topic and avoid extraneous details.
主要なトピックに集中し、無関係な詳細は避けるようにしてください。🎯📚
例文 4
The noise from the construction site was extraneous to our conversation.
建設現場からの騒音は私たちの会話には無関係でした。🚧🔊
例文 5
She filtered out extraneous factors to analyze the core problem.
彼女は核心的な問題を分析するために余分な要因を取り除きました。🔍⚖️
例文 6
The editor cut several extraneous paragraphs from the article.
編集者は記事からいくつかの不要な段落を削除しました。✏️📰
例文 7
Keep your presentation simple and eliminate extraneous slides.
プレゼンテーションはシンプルに保ち、余計なスライドは削除してください。💻🎨
類語
extraneous
本質的でない、余計な、無関係なという意味で、主にフォーマルな文脈で使われます
irrelevant
話題や議論に関係がないという意味で、日常会話でもよく使われる一般的な表現です
unnecessary
必要がない、不要という意味で、extraneousより直接的で分かりやすい表現です
superfluous
余分で過剰という意味で、extraneousよりもさらにフォーマルで文学的な表現です
反対語
essential
extraneoussの正反対で「不可欠な、本質的な」という意味。核心部分や必要不可欠な要素を表す時に使います
relevant
extraneoussが「無関係な」なのに対し「関連性のある、適切な」という意味。議論や状況に直接関わる内容を指します
intrinsic
extraneoussの「外部からの、付随的な」に対し「内在的な、本来備わった」という意味。物事の本来の性質を表します
pertinent
extraneoussが「余計な」なのに対し「的を射た、適切な」という意味。特定の話題や状況にぴったり合う内容を指します
トリビア
豆知識
NASAの宇宙飛行士選抜過程では、「extraneous」な情報や行動を識別する能力が重要視されます。宇宙では余計なものが命取りになる可能性があるためです。
使用場面
会議で余計な発言をする、論文に不要な情報を含める
絵文字で覚えよう
英語での説明
Extraneous leaves, look and remove, keep it simple, groove!
日本語での説明
余分な葉を見つけて取り除き、シンプルさを保とう、リズムに乗って!
この絵文字を選んだ理由
「extraneous」は「余分な、無関係な」という意味を持つため、🌿(自然な要素)と🔍(詳細な調査)、そして🚫(不要や禁止を示す)を組み合わせることで、不必要な要素を見つけ出し、排除するイメージを表現しています。
にゃーの解説
にゃんこ「むにゃむにゃ...余計にゃものは、いらにゃいにゃ〜」
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
エキストラニアス で 「エキストラ、にぃ、あす」 余計な役者が明日も来る
にゃーの俳句
にゃんこ部屋に 余計なものは しまうにゃん
この川柳は、整理収納ボックスを通じて「extraneous」(余計な、不必要な)という言葉を印象付けています。猫の視点から、余計なものを片付ける行為を可愛らしく表現しており、物の整理と「extraneous」の概念を結びつけています。「にゃんこ部屋」という親しみやすい設定と、「しまうにゃん」というリズミカルな締めくくりが、言葉の記憶を助けます。
覚え方
英語での覚え方
Extra Xylophone Tunes Resonate, Annoying Neighbors Endlessly, Overwhelming Usual Sounds.
日本語での覚え方
余分な木琴の音が響き、隣人を絶え間なく悩ませ、普段の音を圧倒する。
この単語を使った名言
名言 1
Simplicity boils down to two steps: Identify the extraneous, eliminate it - Leo Babauta
シンプルさは2つのステップに要約される:余計なものを特定し、それを排除する - レオ・ババウタ
名言 2
In science, all extraneous details are noise obscuring the signal - Nassim Nicholas Taleb
科学において、すべての余計な詳細はシグナルを覆い隠すノイズである - ナシーム・ニコラス・タレブ
名言 3
Wisdom is the art of knowing what to overlook, what's extraneous - William James
知恵とは、何を見過ごすべきか、何が余計なものかを知る技術である - ウィリアム・ジェームズ
小説
In the bustling electronics store, Takuya approached a customer examining extraneous gadgets. "Ah, seeking the essential amidst the clutter?" he inquired with a knowing smile. The customer, a middle-aged man with thick-rimmed glasses, sighed heavily. "I'm overwhelmed by all these unnecessary features. I just want a simple, reliable smartphone." Takuya nodded sympathetically, his keen eyes already scanning the shelves for the perfect solution. Meanwhile, Sakura, his feline assistant, playfully batted at a dangling price tag, adding a touch of whimsy to the scene.
賑やかな電気店で、拓哉は余計なガジェットを見ている客に近づきました。「あぁ、雑多な中から本質的なものを探していますか?」と、彼は知っているかのような笑顔で尋ねました。分厚い縁のメガネをかけた中年の客は、深いため息をつきました。「必要のない機能が多すぎて圧倒されています。シンプルで信頼できるスマートフォンが欲しいだけなんです。」拓哉は同情的に頷き、鋭い目つきで既に棚を見渡し、完璧な解決策を探していました。一方、彼の猫のアシスタント、さくらは、ぶら下がった値札を遊び心たっぷりに叩いて、場面に一抹の愉快さを添えていました。😊🐱📱
"I understand completely," Takuya said, leading the customer to a sleek display. "Let me introduce you to the Xiaomi Redmi Note 12 Pro. It's the antithesis of extraneous - streamlined, powerful, and user-friendly." He handed the phone to the customer, who marveled at its lightweight feel and crisp display. "Notice how it focuses on essential features without the bloatware?" Takuya explained, demonstrating the clean interface. The customer's eyes lit up, clearly intrigued. Sakura, attempting to help, accidentally knocked over a stack of phone cases, creating a colorful avalanche that drew amused glances from nearby shoppers.
「よくわかります」と拓哉は言い、客をスタイリッシュな展示台へ案内しました。「Xiaomi Redmi Note 12 Proをご紹介しましょう。これは余計なものの対極 - 合理的で、パワフル、そしてユーザーフレンドリーです。」彼は客に携帯を手渡し、客はその軽さとクリアなディスプレイに感心しました。「ブロートウェアなしで、必須の機能に焦点を当てているのがおわかりでしょうか?」拓哉はクリーンなインターフェースを示しながら説明しました。客の目が輝き、明らかに興味をそそられた様子でした。手伝おうとしたさくらは、誤って積み重ねられた携帯ケースを倒してしまい、カラフルな雪崩を引き起こし、近くの買い物客から面白そうな視線を集めました。📱✨😲
As Takuya continued his pitch, he noticed the customer's gaze wandering to the scattered phone cases. "Ah, protection without extraneous bulk - that's what you're thinking, right?" he said, smoothly picking up a slim, transparent case. "This Spigen Ultra Hybrid case offers military-grade protection without compromising the phone's sleek design." The customer nodded appreciatively, running his fingers over the case's smooth surface. Suddenly, Sakura leapt onto the counter, accidentally activating a nearby smart speaker. The device began playing soothing classical music, unexpectedly enhancing the ambiance and drawing the customer deeper into the experience.
拓哉がセールストークを続ける中、客の視線が散らばった携帯ケースに向かうのに気づきました。「あぁ、余計なかさばりなしの保護 - そう考えていましたよね?」と彼は言い、スムーズに薄くて透明なケースを拾い上げました。「このSpigen Ultra Hybridケースは、携帯のスリムなデザインを損なうことなく、ミリタリーグレードの保護を提供します。」客は感心した様子で頷き、ケースの滑らかな表面を指でなぞりました。突然、さくらがカウンターの上に飛び乗り、誤って近くのスマートスピーカーを作動させてしまいました。デバイスは落ち着いたクラシック音楽を流し始め、予想外にも雰囲気を高め、客をより深い体験へと引き込みました。🎵🐱😌
The harmonious blend of technology and simplicity had worked its magic. The customer, now fully engaged, turned to Takuya with a smile. "You've shown me that cutting out the extraneous doesn't mean sacrificing quality or functionality," he said, reaching for his wallet. "I'll take the Redmi Note 12 Pro and the Spigen case." Takuya beamed, expertly packaging the items while Sakura purred contentedly nearby. As they completed the transaction, the customer paused, eyeing the smart speaker. "You know, that ambient music really set the mood. Maybe I should consider one of those too?" Takuya's eyes twinkled as he reached for an Amazon Echo Dot, ready to demonstrate how this seemingly extraneous device could become an essential part of daily life. The sale had transformed into a journey of discovery, proving once again that in Takuya's hands, even the most reluctant customer could find joy in the perfect blend of technology and simplicity.
テクノロジーとシンプルさの調和のとれた融合が魔法のように効果を発揮しました。すっかり引き込まれた客は、笑顔で拓哉に向き直りました。「余計なものを省くことが、品質や機能性を犠牲にすることではないということを示してくれましたね」と彼は財布に手を伸ばしながら言いました。「Redmi Note 12 ProとSpigenのケースを買います。」拓哉は輝くような笑顔で、熟練した手つきでアイテムを包装し、そばではさくらが満足げに喉を鳴らしていました。取引を完了させる際、客は一瞬立ち止まり、スマートスピーカーに目を向けました。「あの雰囲気のある音楽が本当に雰囲気を作り出していましたね。あれも検討した方がいいかもしれません。」拓哉の目が輝き、Amazon Echo Dotに手を伸ばし、一見余計なこのデバイスが日常生活に欠かせない部分になり得ることを実演する準備を整えました。セールは発見の旅へと変貌を遂げ、拓哉の手にかかれば、最も気の進まない客でさえ、テクノロジーとシンプルさの完璧な調和に喜びを見出せることを再び証明したのでした。🛒💡😊
As they wrapped up the unexpected shopping spree, Takuya couldn't help but reflect on the day's success. What had started as a quest to eliminate the extraneous had blossomed into a celebration of mindful technology. The customer left with a spring in his step, clutching his new smartphone, case, and smart speaker - each item carefully chosen to enhance his life without unnecessary complications. Sakura, sensing the positive energy, performed an adorable stretch on the counter, drawing chuckles from both Takuya and the departing customer. It was moments like these that reminded Takuya why he loved his job - the art of finding the extraordinary in the seemingly ordinary, and turning the extraneous into the essential.
予想外のショッピングを締めくくりながら、拓哉は今日の成功を振り返らずにはいられませんでした。余計なものを排除する探求から始まったものが、思慮深いテクノロジーの祝祭へと花開いたのです。客は新しいスマートフォン、ケース、そしてスマートスピーカーを手に、足取り軽く店を後にしました。それぞれのアイテムは、不必要な複雑さなしに彼の生活を豊かにするよう慎重に選ばれたものでした。さくらはその前向きなエネルギーを感じ取り、カウンターの上で愛らしいストレッチを披露し、拓哉と帰りゆく客の両方から笑いを引き出しました。このような瞬間こそが、拓哉に彼の仕事を愛する理由を思い出させるのでした - 一見普通に見えるものの中に非凡さを見出し、余計なものを必要不可欠なものへと変える技術です。🌟🐱😄