flimsy の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

形容詞

発音

ˈflɪmzi

フリムジー

意味

1. 薄っぺらな、もろい、脆弱な 2. 不十分な、説得力のない

語源

この語は16世紀後半に登場し、おそらく「film」(薄膜)に関連する語から派生したと考えられています。当初は「薄い」や「軽い」という意味で使用され、後に「弱い」や「不十分な」という意味も含むようになりました。

例文

例文 1

The flimsy plastic bag tore when I put groceries in it.

食料品を入れたら、薄っぺらいビニール袋が破れてしまった。🛍️💥

例文 2

His excuse for being late was pretty flimsy.

遅刻の言い訳がかなり薄弱だった。😅🕐

例文 3

The flimsy door shook in the wind.

風で華奢なドアがガタガタと揺れた。🚪💨

例文 4

She built a flimsy shelter from cardboard boxes.

彼女は段ボール箱でもろいシェルターを作った。📦🏠

例文 5

The evidence against him was flimsy at best.

彼に対する証拠はせいぜい根拠薄弱だった。⚖️🤔

例文 6

This flimsy table wobbles when you write on it.

この不安定なテーブルは字を書くとグラグラする。📝🪑

例文 7

The flimsy fabric tore easily in the washing machine.

その薄い生地は洗濯機で簡単に破れた。👕🌀

類語

flimsy

物理的に薄くて弱い、または論理的に根拠が薄弱なことを表す形容詞です。紙や布などの材質や、言い訳・理由などに使われます。

fragile

壊れやすい物理的な脆さを強調し、取り扱い注意が必要なものに使います。flimsyより「繊細で壊れやすい」というニュアンスです。

weak

物理的・精神的・論理的な弱さ全般を表す最も一般的な語です。flimsyより広範囲で、強度や説得力の不足を表します。

insubstantial

実質や中身がない、根拠が不十分という意味でflimsyより格式高い表現です。学術的・公式な文脈でよく使われます。

反対語

sturdy

頑丈で壊れにくい状態を表します。建物や家具など物理的な強度を重視する場面で使われます

solid

しっかりとした基盤や根拠がある状態です。議論や証拠が確実で信頼できる時に用いられます

robust

強靭で耐久性に優れていることを示します。システムや計画が様々な困難に耐えられる場合に使います

substantial

十分な量や質を持つ重要なものを表現します。証拠や理由が説得力を持つ状況で使われます

トリビア

豆知識

「flimsy」という言葉は、映画産業で使われる軽量で一時的なセット(撮影用の背景や小道具)を指す専門用語としても使用されます。これらのセットは見栄えは良いものの、実際には触れると簡単に壊れてしまうほど脆弱なものです。

使用場面

紙製の仮面、安物の家具、薄っぺらな excuse

絵文字で覚えよう

🍃💨🏚️

英語での説明

Flimsy leaves flutter, Rickety shack sways in breeze, Fragile as can be!

日本語での説明

か弱い葉が舞い、朽ちた小屋が風に揺れる、脆さの極み!

この絵文字を選んだ理由

「flimsy」という言葉は、弱くて壊れやすいものを表現します。葉っぱ(🍃)が風(💨)に簡単に飛ばされる様子や、古びた建物(🏚️)が風にも耐えられないイメージを表現しています。

にゃーの解説

にゃ〜ん、ふわふわしてるにゃ〜。風で飛んじゃうにゃ!

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

フリムジー、不利無視(ふりむし)、危ない橋を渡る様子

にゃーの俳句

にゃんこボックス ふわふわだけど ぐらぐらにゃ

この俳句は、段ボール製の猫ハウスを通じて「flimsy」の意味を表現しています。猫にとっては快適でふわふわとした段ボールハウスですが、同時にその構造の脆弱さ(ぐらぐら)も示唆しています。製品と言葉の特性を結びつけることで、「flimsy」の意味をより印象的に記憶に留めることができます。

覚え方

英語での覚え方

Fragile Leaves In Mild Spring Yield.

日本語での覚え方

弱々しい葉が穏やかな春に屈する。

この単語を使った名言

名言 1

A flimsy excuse is like a paper umbrella in a storm - AI-generated wisdom

薄っぺらな言い訳は嵐の中の紙の傘のようなもの - AI生成の格言

名言 2

Build on rock, not on flimsy sand, for life's storms will come - AI-generated proverb

人生の嵐は必ず来るから、もろい砂の上ではなく岩の上に建てよ - AI生成の諺

名言 3

Flimsy words wither, but actions bloom eternal - AI-generated quote

軽薄な言葉は枯れるが、行動は永遠に咲く - AI生成の引用

小説

In the bustling Akihabara district, Takuya encountered a peculiar customer clutching a flimsy cardboard sign. The sign, barely held together by tape, read 'Need sturdier advertising solution'. Takuya's eyes gleamed with opportunity as he approached the disheveled man, his faithful cat Sakura trailing behind, batting playfully at the frayed edges of the sign.

秋葉原の喧騒の中、拓哉はぺらぺらの段ボール看板を抱えた変わった客に出会いました。テープでかろうじて繋がれたその看板には「より丈夫な広告ソリューションが必要」と書かれていました。拓哉は商機を感じ取り、目を輝かせながらその薄汚れた男に近づきました。忠実な猫のさくらは後ろをついて歩き、看板のほつれた端を遊び心で叩いていました。😊🐱

Recognizing the man's predicament, Takuya swiftly produced a sleek, portable digital signage from his bag. 'Behold, the FutureBillboard 3000!' he exclaimed, demonstrating its vibrant display and weather-resistant features. The customer's eyes widened as Takuya explained how this flimsy cardboard could be replaced with a durable, attention-grabbing electronic marvel.

男の窮状を理解した拓哉は、素早くバッグからスマートでポータブルなデジタルサイネージを取り出しました。「ご覧ください、フューチャービルボード3000です!」と拓哉は声高に言い、その鮮やかなディスプレイと耐候性を実演しました。このぺらぺらの段ボールが、丈夫で人目を引く電子の驚異に置き換えられると説明する拓哉の言葉に、客の目は大きく見開かれました。😲💡

As Takuya delved into the product's specifications, Sakura, in her typical clumsy fashion, accidentally knocked over the customer's flimsy sign. The cardboard crumpled instantly, emphasizing its inadequacy. This unintentional demonstration proved more convincing than any sales pitch, leaving the customer speechless and Takuya suppressing a grin.

拓哉が製品の仕様を詳しく説明している間、さくらはいつもの不器用さで偶然に客のぺらぺらの看板を倒してしまいました。段ボールはたちまち潰れ、その不適切さを如実に示しました。この意図せぬデモンストレーションは、どんな営業トークよりも説得力があり、客を言葉を失わせ、拓哉は笑みを抑えるのに必死でした。😅🙀

Convinced by the stark contrast between his flimsy cardboard and the robust FutureBillboard 3000, the customer eagerly placed an order. As Takuya processed the sale, Sakura purred contentedly, having inadvertently sealed the deal. The once-frustrated advertiser left with a spring in his step, eager to revolutionize his business with his new high-tech signage, while Takuya and Sakura shared a victorious fist-bump and paw-touch, ready for their next challenge.

自分のぺらぺらの段ボールと頑丈なフューチャービルボード3000との鮮明な対比に納得した客は、熱心に注文しました。拓哉が販売手続きを進める中、さくらは満足げに喉を鳴らしました。図らずも取引を成立させたのです。かつてはイライラしていた広告主は、新しいハイテクサイネージで事業に革命を起こす期待に胸を膨らませ、軽やかな足取りで去っていきました。一方、拓哉とさくらは勝利のフィストバンプと肉球タッチを交わし、次なる挑戦への準備を整えました。🎉👊🐾