foray の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

名詞、動詞

発音

ˈfɔːreɪ

フォーレイ

意味

1. (名詞) 短期間の侵入、襲撃、進出 2. (動詞) 短期間侵入する、進出する

語源

中世英語の「forrayen」(略奪する)に由来し、古フランス語の「foreer」(略奪する)から派生しています。これらの語は、ラテン語の「foris」(外側)に関連しており、元々は「外に出て行く」という意味を持っていました。

例文

例文 1

The company made its first foray into the smartphone market.

その会社はスマートフォン市場への初めての進出を果たした📱🚀

例文 2

This is my first foray into cooking Italian food.

これは私にとって初めてのイタリア料理への挑戦です🍝👨‍🍳

例文 3

Her foray into politics was surprisingly successful.

彼女の政治への進出は驚くほど成功した🏛️✨

例文 4

The tech giant's foray into electric vehicles failed.

その技術大手の電気自動車への参入は失敗した🚗⚡💔

例文 5

We decided to make a foray into online sales.

私たちはオンライン販売への進出を決めた💻🛒

例文 6

His brief foray into acting didn't last long.

彼の短い演技への挑戦は長続きしなかった🎭⏰

例文 7

The restaurant's foray into delivery service was timely.

そのレストランの配達サービスへの参入はタイムリーだった🍕🚚⏰

類語

foray

新しい分野への初めての試みや短期間の進出を表す語。ビジネスや学術分野でよく使われます

venture

リスクを伴う事業や冒険的な試みを指し、forayより長期的で本格的な取り組みを表します

attempt

単純な試みや挑戦を表す一般的な語で、forayのような「新分野への進出」の意味はありません

expedition

特定の目的を持った探検や遠征を指し、物理的な移動を伴う場合に使われます

反対語

retreat

forayが前進や進出を意味するのに対し、retreatは後退や撤退を表します。軍事的な文脈や比喩的な場面で対照的に使われます

withdrawal

新しい分野への挑戦を意味するforayとは逆に、既存の活動や関与から身を引くことを表します。ビジネスや個人的な決断で使われます

avoidance

積極的に何かに取り組むforayに対し、意図的に避けることを意味します。リスクを取らない消極的な姿勢を表現する際に使われます

abstention

新しい試みや参加を表すforayとは対照的に、参加や関与を控えることを意味します。政治的な場面や意思決定で使われることが多いです

トリビア

豆知識

「フォーレイ」という言葉は、元々は軍事用語で「敵地への急襲」を意味していましたが、現代では新しい分野への挑戦を表す比喩的な意味で広く使われています。ビジネスや芸術の世界でも頻繁に使用され、イノベーションや冒険的な試みを表現する際によく用いられます。

使用場面

新しい分野に挑戦する、短期間の冒険的な試み

絵文字で覚えよう

🗡️🌿🔍

英語での説明

Fearless foray, sword in hand, Through green growth, we understand, Magnify the mystery grand!

日本語での説明

勇敢な侵入、剣を手に、緑の成長を通じて、我々は理解する、謎を大きく拡大せよ!

この絵文字を選んだ理由

「foray」は「短期間の侵入や探索」を意味するため、剣(🗡️)で侵入し、草むら(🌿)を探索し、虫眼鏡(🔍)で調査するイメージを表現しています。

にゃーの解説

にゃんにゃん!(人間たちはまた危険なところに行くにゃ。でも、新しいおもちゃを見つけてくるかもしれにゃいにゃ〜)

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

「フォーレイ、放れい!」(新しいことに挑戦して、古い考えから解放されよう!)。この語呂合わせは、未知の領域に足を踏み入れる勇気と、それによってもたらされる自由を表現しています。

にゃーの俳句

にゃんと冒険 バックパックにゃんこ 新世界へ

この俳句は、「foray」の意味である「新しい分野への冒険」を、猫が冒険用バックパックに乗って新世界へ旅立つイメージで表現しています。「にゃんと」は驚きと冒険心を、「バックパックにゃんこ」は準備と勇気を、「新世界へ」は未知の領域への挑戦を象徴しています。冒険用バックパックという具体的な商品と結びつけることで、「foray」の意味を視覚的かつ感情的に記憶に刻むことができます。この俳句を通じて、新しいことへの挑戦や冒険の精神を楽しく覚えられるでしょう。

覚え方

英語での覚え方

Fearless Outlaws Raid Across Yonder.

日本語での覚え方

恐れを知らない無法者たちが遠くの地を襲撃する。

この単語を使った名言

名言 1

Every foray into the unknown is a chance for growth - Anonymous

未知への進出は全て成長のチャンス - 匿名

名言 2

A foray into wisdom begins with a single question - AI-generated

知恵への進出は一つの質問から始まる - AI生成

名言 3

Each foray into nature renews the spirit - John Muir

自然への進出は一つ一つが精神を新たにする - ジョン・ミューア

小説

Takuya's foray into the world of eccentric customers began with a peculiar request. A disheveled man, clutching a broken umbrella, stumbled into the Amazon pop-up store, his eyes wild with desperation. "I need something to protect me from the rain of bad luck!" he exclaimed. Takuya's eyes gleamed with opportunity, while Sakura, his feline assistant, accidentally knocked over a display of waterproof phone cases, creating a colorful cascade.

拓哉の変わった客の世界への進出は、奇妙な要求から始まった。🌧️ ボロボロの傘を握りしめた、髪の乱れた男が、アマゾンのポップアップストアに躓きながら入ってきた。その目は絶望に満ちていた。「不運の雨から身を守るものが必要なんです!」と彼は叫んだ。拓哉の目は機会を捉えて輝いた。😼 一方、猫のアシスタントのさくらは、誤って防水スマホケースの展示を倒してしまい、カラフルな滝を作り出した。

Seizing the moment, Takuya presented a high-tech umbrella with built-in weather sensors and GPS. "This isn't just an umbrella," he explained, "it's your personal luck shield." The customer's eyes widened as Takuya demonstrated how the umbrella could predict incoming 'bad luck' weather patterns and guide the user to sunnier locations. Meanwhile, Sakura playfully batted at the umbrella's dangling strap, inadvertently activating its automatic open feature and startling nearby browsing customers.

チャンスを逃さず、拓哉は天気センサーとGPS内蔵の最新式傘を紹介した。🌂 「これは単なる傘ではありません」と彼は説明した。「あなたの個人的な幸運のシールドなんです。」拓哉が傘の'不運'な天気パターンを予測し、ユーザーをより晴れた場所へ導く機能をデモンストレーションすると、客の目が大きく見開いた。😲 その間、さくらは遊び心で傘のストラップをパタパタと叩き、誤って自動開閉機能を作動させ、近くで商品を見ていた客たちを驚かせた。

As the customer wavered, Takuya sensed a deeper issue. "What if we could turn your bad luck into good fortune?" he mused, reaching for a sleek, matte black box. "This is the LuckyStream 3000, a revolutionary air purifier that not only cleanses your environment but also emits positive ion particles scientifically proven to enhance mood and increase serendipitous encounters." Sakura, intrigued by the whirring device, pawed at it curiously, accidentally activating its aromatherapy function and filling the store with a calming lavender scent.

客が躊躇しているのを感じ取った拓哉は、より深い問題を察知した。🤔 「不運を幸運に変えられたらどうでしょう?」と彼は考え込みながら、スリムでマットブラックの箱に手を伸ばした。「これはLuckyStream 3000です。革新的な空気清浄機で、環境を浄化するだけでなく、気分を向上させ、偶然の出会いを増やすことが科学的に証明されているポジティブイオン粒子を放出します。」🍀 さくらは、ウィーンと音を立てる装置に興味を持ち、好奇心から装置を触ってしまい、アロマセラピー機能を誤って作動させ、店内にラベンダーの落ち着く香りが広がった。

The combination of the high-tech umbrella's reassuring presence and the LuckyStream's soothing ambiance worked its magic. The once-distraught customer's shoulders relaxed, a smile tugging at his lips. "I'll take them both," he declared, his voice steady with newfound confidence. As Takuya processed the sale, Sakura, in a rare moment of grace, curled up contentedly next to the LuckyStream, purring softly. The customer chuckled, "Even your cat seems luckier already!" Takuya grinned, knowing that this successful foray into solving unique problems was just the beginning of many more innovative sales to come.

最新式傘の安心感とLuckyStreamの落ち着く雰囲気の組み合わせが、魔法のように効果を発揮した。😌 かつては取り乱していた客の肩の力が抜け、唇に笑みが浮かんだ。「両方買います」と彼は、新たな自信に満ちた声で宣言した。拓哉が販売手続きをしている間、さくらは珍しく優雅に、LuckyStreamの隣で満足げに丸くなり、小さく喉を鳴らしていた。😺 客は笑って言った。「猫さんまで、もう幸運になったみたいですね!」拓哉はニヤリと笑った。この独特な問題解決への進出が成功したことで、これから多くの革新的な販売が続くことを確信していた。💼

As the satisfied customer left the store, umbrella in one hand and LuckyStream in the other, Takuya reflected on the day's successful foray into solving unique problems. He knew that this innovative approach, combining cutting-edge technology with a touch of whimsy, would be the key to reaching even more eccentric customers. With Sakura purring contentedly by his side, Takuya began brainstorming his next big idea, ready to tackle whatever quirky challenges the future might bring to his Amazon pop-up store.

満足した客が片手に傘、もう片方にLuckyStreamを持って店を出て行く様子を見ながら、拓哉は今日の独特な問題解決への進出の成功を振り返った。🤔 最先端技術と少しのユーモアを組み合わせたこの革新的なアプローチが、さらに多くの変わった客にリーチする鍵になると確信していた。💡 傍らでさくらが満足げに喉を鳴らす中、拓哉は次の大きなアイデアを練り始めた。アマゾンのポップアップストアに今後もたらされるであろう、どんな奇抜な課題にも立ち向かう準備ができていた。🚀