freelance の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
名詞、形容詞、動詞
発音
ˈfriːlæns
フリーランス
意味
フリーランサー、独立した、自営の、自由契約で働く
語源
「freelance」の語源は中世の「自由の槍」を意味する「free lance」に由来します。元々は雇い主に縛られない傭兵を指しましたが、現在では特定の雇用主に属さず独立して仕事をする人を指します。
例文
例文 1
She works as a freelance writer for several magazines.
彼女は複数の雑誌でフリーランスのライターとして働いています📝✨
例文 2
Many designers choose to go freelance after gaining experience.
多くのデザイナーは経験を積んだ後、フリーランスになることを選びます🎨💼
例文 3
He does freelance work on weekends to earn extra money.
彼は週末にフリーランスの仕事をして追加収入を得ています💰⏰
例文 4
The company hired a freelance consultant for the project.
その会社はプロジェクトのためにフリーランスのコンサルタントを雇いました🏢👔
例文 5
She started her freelance career from home.
彼女は自宅からフリーランスのキャリアを始めました🏠💻
例文 6
Finding steady freelance clients can be challenging.
安定したフリーランスのクライアントを見つけるのは困難な場合があります🔍😅
例文 7
The freelance photographer traveled worldwide for assignments.
そのフリーランスの写真家は仕事のために世界中を旅しました📸🌍
類語
freelance
企業に属さず、プロジェクトごとに契約して働く独立した働き方を指します。現代では最も一般的な表現です。
independent
freelanceより広い意味で、経済的・精神的に自立している状態を表し、必ずしも仕事に限定されません。
self-employed
自営業者全般を指し、freelanceより安定したビジネスを持つ人に使われることが多いです。
contractor
特定の契約に基づいて働く人を指し、freelanceより正式で長期的な契約関係を暗示します。
反対語
employed
会社や組織に正式に雇用されている状態を表します。安定した給与と福利厚生がある正社員の働き方です
salaried
固定給で働く従業員を指します。フリーランスの不安定な収入とは対照的に、毎月決まった給与を受け取ります
staff
組織の一員として働く職員や従業員を表します。独立して働くフリーランスとは異なり、チームの一部として業務を行います
permanent
正規雇用や常勤の職位を意味します。プロジェクトベースのフリーランスとは対照的に、長期的な雇用関係を表します
トリビア
豆知識
フリーランスという言葉は、中世の傭兵(ようへい)が自由に雇い主を選べたことから来ています。現代では、独立して働く専門家を指す言葉として使われています。
使用場面
フリーランスのデザイナーがカフェでノートパソコンを開いて仕事をしている様子
絵文字で覚えよう
英語での説明
Freelance finesse, home-based bliss, digital prowess, global reach, cash to seize!
日本語での説明
フリーランスの腕前、自宅での幸せ、デジタルの熟練、グローバルな展開、掴み取る現金!
この絵文字を選んだ理由
フリーランスを表現するのにこの絵文字の組み合わせが適切な理由は、仕事(💼)を自宅(🏠)でパソコン(💻)を使いインターネット(🌐)を通じて行い、収入(💰)を得る様子を表現しているからです。
にゃーの解説
にゃーん、おうちでおしごとにゃ?おさかにゃもらえるにゃ?
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
フリーランス、フリフリ踊る、ランチタイム。カフェでパソコン、自由な働き方、時間は自分次第。
にゃーの俳句
にゃんこぱそ にゃーんと伸びして お仕事にゃ
この俳句は、ノートパソコンスタンドを猫に見立てて、フリーランスの柔軟な働き方を表現しています。「にゃんこぱそ」はノートパソコンを、「にゃーんと伸びして」はスタンドで高さを調整する様子を、「お仕事にゃ」は自由な働き方を示しています。猫のようにくつろぎながらも、効率的に仕事をこなすフリーランサーの姿が浮かび上がります。
覚え方
英語での覚え方
Fearless Researcher Explores Exotic Lands And New Cultures Enthusiastically.
日本語での覚え方
恐れを知らない研究者が、熱心に異国の地と新しい文化を探索する。
この単語を使った名言
名言 1
The freelance writer is a man who is paid per piece - Robert Benchley
フリーランス作家とは、作品ごとに報酬を得る人のことだ - ロバート・ベンチリー
名言 2
Be bold, be brave enough to be your true self - Queen Latifah
大胆に、自分らしくあるほど勇敢であれ - クイーン・ラティファ
名言 3
Life's a dance, you learn as you go - John Michael Montgomery
人生はダンス、進みながら学んでいくもの - ジョン・マイケル・モンゴメリー
小説
In the bustling heart of Tokyo, freelance web designer Yuki found herself in a predicament. Her trusty laptop had finally given up the ghost, leaving her unable to meet looming deadlines. Desperate, she stumbled into 'Takuya's Tech Emporium', where the legendary salesman greeted her with a knowing smile. "Ah, I sense a creative spirit in distress," Takuya mused, his eyes twinkling with anticipation.
東京の喧騒の中心で、フリーランスのウェブデザイナー、ユキは窮地に立たされていました。彼女の頼りになるラップトップがついに息絶え、迫り来る締め切りに間に合わなくなってしまったのです。藁にもすがる思いで、彼女は「拓哉のテックエンポリアム」に足を踏み入れました。伝説の営業マン、拓哉が知恵の光る笑顔で彼女を出迎えます。「ああ、窮地に立たされたクリエイティブスピリットを感じますね」と拓哉は目を輝かせながら呟きました。😊💻🎨
Takuya, with the grace of a seasoned professional, led Yuki to a sleek display of high-performance laptops. "For a freelance artist like yourself, time is money, and inspiration waits for no one," he explained, gently placing a state-of-the-art ultrabook in her hands. The laptop's feather-light weight and razor-thin profile immediately caught Yuki's attention. As she marveled at its specs, Takuya's assistant, the clumsy cat Sakura, accidentally knocked over a stack of brochures, scattering them across the floor in a colorful array.
拓哉は、熟練のプロフェッショナルの優雅さで、ユキを高性能ラップトップの洗練されたディスプレイへと導きました。「あなたのようなフリーランスアーティストにとって、時は金なり。インスピレーションは誰も待ってくれません」と彼は説明し、最先端のウルトラブックを彼女の手に優しく置きました。ラップトップの羽毛のような軽さと剃刀のような薄さに、ユキはすぐに注目しました。彼女がその仕様に感心している間、拓哉のアシスタントである不器用な猫のさくらが誤ってパンフレットの山を倒し、床一面にカラフルに散らばらせてしまいました。💼🖥️🐱
The unexpected commotion caused by Sakura's clumsiness broke the tension, and Yuki found herself laughing. As she bent to help gather the scattered papers, her eyes fell upon a brochure for cloud storage services. Takuya, ever perceptive, seized the moment. "Ah, for a freelance professional, data security is paramount. Imagine never losing your work again, even if your device fails," he suggested, smoothly integrating the cloud service into his pitch. Yuki's eyes widened as she realized the potential of combining the powerful laptop with seamless cloud backup.
さくらの不器用さがもたらした予期せぬ騒動で緊張が和らぎ、ユキは思わず笑ってしまいました。散らばった紙を集めるために身を屈めると、彼女の目にクラウドストレージサービスのパンフレットが留まりました。常に洞察力のある拓哉は、この瞬間を逃しませんでした。「ああ、フリーランスのプロフェッショナルにとって、データセキュリティは最も重要です。デバイスが故障しても、二度と作品を失うことがないと想像してみてください」と彼は提案し、クラウドサービスを巧みにセールスに組み込みました。強力なラップトップとシームレスなクラウドバックアップを組み合わせる可能性に気づき、ユキの目が大きく見開きました。🤔💡☁️
As the pieces fell into place, Yuki felt a surge of excitement. The combination of the cutting-edge laptop and robust cloud storage solution seemed tailor-made for her freelance lifestyle. Takuya, sensing her enthusiasm, sealed the deal with a final flourish. "With this setup, you'll be unstoppable. Your creativity will flow unhindered, your deadlines will cower before you, and your clients will be amazed at your efficiency," he declared triumphantly. Yuki nodded, her mind already racing with possibilities. As she completed her purchase, Sakura purred contentedly, having inadvertently played a crucial role in solving Yuki's dilemma. Takuya smiled, knowing he had once again matched the perfect products to a customer's needs, ensuring another successful day at the Tech Emporium.
全てのピースが揃った時、ユキは興奮の波を感じました。最先端のラップトップと堅牢なクラウドストレージソリューションの組み合わせは、彼女のフリーランスライフスタイルにぴったりでした。彼女の熱意を感じ取った拓哉は、最後の華麗な仕上げでこの取引を締めくくりました。「このセットアップがあれば、あなたは止められません。創造性は妨げられることなく流れ、締め切りはあなたの前で震え上がり、クライアントはあなたの効率性に驚くでしょう」と彼は勝利を宣言しました。ユキはうなずき、すでに頭の中で可能性が駆け巡っていました。彼女が購入を完了すると、さくらは満足げに喉を鳴らしました。図らずもユキのジレンマを解決する重要な役割を果たしたのです。拓哉は微笑みました。彼が再び完璧な製品を顧客のニーズにマッチさせ、テックエンポリアムでのもう一つの成功の日を確実にしたことを知っていたのです。🎉💪🏆