habitable の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

形容詞

発音

ˈhæbɪtəbl

ハビタブル

意味

居住可能な、住むのに適した

語源

ラテン語の「habitare」(住む)に由来します。14世紀頃から英語で使用されるようになりました。「habitat」(生息地)や「habit」(習慣)などの関連語も同じ語源を持ちます。

例文

例文 1

Scientists are searching for habitable planets in distant solar systems.

科学者たちは遠い太陽系で居住可能な惑星を探している🔭🪐

例文 2

The house became habitable again after the repairs were completed.

修理が完了した後、その家は再び住める状態になった🏠🔧

例文 3

Mars might be habitable for humans in the future.

火星は将来人間にとって居住可能かもしれない🚀👨‍🚀

例文 4

The apartment wasn't habitable due to water damage.

そのアパートは水害のため住めない状態だった💧🏚️

例文 5

They found a habitable cave during the storm.

嵐の間、彼らは住める洞窟を見つけた⛈️🕳️

例文 6

The old building needs work to make it habitable.

古い建物を居住可能にするには工事が必要だ🏗️👷

例文 7

Climate change threatens many habitable areas worldwide.

気候変動は世界中の多くの居住可能な地域を脅かしている🌍🌡️

類語

habitable

人間が住むのに適した環境や条件を持つという意味で、主に惑星や建物について使われます

livable

日常生活を送るのに快適で実用的な状態を表し、住環境の質や利便性を重視した表現です

inhabitable

人が住むことができるという基本的な居住可能性を示し、habitableより客観的で技術的な響きがあります

residential

住宅用途に指定された地域や建物を表し、商業用や工業用と区別する際に使われます

反対語

uninhabitable

habitableの直接的な反対語で、人が住むことができない状態を表します。災害後の建物や極地などの環境について使われます

hostile

生物にとって敵対的で危険な環境を意味し、habitableな安全な環境とは正反対の概念を表現します

barren

生命を支えることができない不毛な土地や環境を指し、habitableな豊かで住みやすい環境と対照的です

desolate

荒廃して人が住めない寂しい場所を表し、habitableな居住可能な快適さとは真逆の状態です

トリビア

豆知識

「habitable(居住可能な)」という言葉は、火星探査ミッションで頻繁に使用されています。NASAは「habitable zone(居住可能領域)」という概念を用いて、生命が存在できる可能性のある惑星を探しています。

使用場面

宇宙探査で新たな惑星を発見し、「This planet might be habitable!」と興奮して報告する科学者

絵文字で覚えよう

🏠🌳🌞

英語での説明

Homes that are habitable, with trees so green, under the sun's warm sheen.

日本語での説明

住むのに適した家々、緑豊かな木々に囲まれ、太陽の温かな輝きの下に。

この絵文字を選んだ理由

「habitable」は住むのに適した場所を意味します。家(🏠)は居住空間を、木(🌳)は自然環境を、太陽(🌞)は快適な気候を表現しており、これらの組み合わせが住みやすい環境を象徴しています。

にゃーの解説

にゃー、住みやすそうにゃ!木登りできそうにゃ!

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

ハビタブル、はい、住めるよ! 新しい惑星で暮らせそう

にゃーの俳句

にゃんこ星に ハビタブルにゃん 住めそうにゃ

この川柳は、「habitable」という言葉を「ハビタブル」と音で表現し、猫語で「住めそう」という意味を伝えています。宇宙ポスターと関連付けることで、新しい惑星に住める可能性を想像させ、単語の意味を印象付けます。猫が新しい星を見つけて喜んでいる様子が愛らしく、記憶に残りやすい表現となっています。

覚え方

英語での覚え方

Humans And Bears Inhabit Tropical And Boreal Landscapes Equally.

日本語での覚え方

人間と熊は、熱帯と寒帯の風景を同じように住処としている。

この単語を使った名言

名言 1

Make Earth habitable again - let's plant trees, not excuses - AI-generated

地球を再び住めるようにしよう - 言い訳ではなく、木を植えよう

名言 2

A habitable world is not a given, but a gift we must cherish - AI-generated

住める世界は当たり前ではなく、大切にすべき贈り物だ

名言 3

Create spaces that are habitable for both body and soul - AI-generated

体と魂の両方にとって住みやすい空間を作ろう

小説

In the bustling heart of Tokyo, Takuya, the legendary Amazon salesman, stood before a dilapidated apartment building. His latest challenge: to convince a skeptical young professional that this seemingly uninhabitable space could become a habitable oasis. With a confident smile, he gestured towards the building, his voice carrying over the city's hum, "Imagine the potential hidden within these walls. With the right tools, we can transform this space into your dream home."

東京の喧騒の中心で、伝説のAmazonセールスマン拓哉が、荒廃したアパートの前に立っていました。彼の最新の挑戦は、この一見住めそうにない空間が居住可能なオアシスになると、懐疑的な若手プロフェッショナルを説得することでした。自信に満ちた笑顔で建物を指さしながら、街の喧騒を越えて声を響かせました。「これらの壁の中に隠された可能性を想像してみてください。適切なツールがあれば、この空間をあなたの夢の家に変えることができるんです。」🏙️🏢✨

As they stepped inside, the musty air and peeling wallpaper seemed to challenge Takuya's optimism. However, he swiftly produced a state-of-the-art air purifier and a sleek dehumidifier from his bag. "These Amazon bestsellers will make this space instantly more habitable," he explained, plugging them in. The gentle hum of the devices filled the room, and within minutes, the air began to feel fresher. The customer's eyes widened in surprise as the transformation began to unfold before them.

中に入ると、かびくさい空気と剥がれかけた壁紙が拓哉の楽観主義に挑むかのようでした。しかし、彼は素早くバッグから最新式の空気清浄機とスタイリッシュな除湿機を取り出しました。「これらのAmazonベストセラー商品で、この空間をすぐに住めるようにできます」と説明しながら、それらを差し込みました。機器のやさしいハミングが部屋に満ち、数分のうちに空気が新鮮に感じられ始めました。お客様の目は、目の前で展開し始めた変化に驚きで見開かれました。🌬️🔌😲

Just as Takuya was about to showcase more products, his clumsy assistant cat, Sakura, accidentally knocked over a stack of boxes, revealing a colony of cockroaches. The customer recoiled in horror, but Takuya remained unflappable. "Ah, perfect timing!" he exclaimed, reaching for an eco-friendly pest control kit. "This habitable space needs to be free from unwanted guests too." As he demonstrated the product's effectiveness, Sakura playfully batted at the retreating insects, adding a touch of humor to the tense situation.

拓哉がさらに多くの商品を紹介しようとしたまさにその時、彼の不器用な助手の猫さくらが誤って箱の山を倒し、ゴキブリの群れを露呈させてしまいました。お客様は恐怖で身を引きましたが、拓哉は動じませんでした。「あぁ、絶妙なタイミングです!」と叫び、環境に優しい害虫駆除キットに手を伸ばしました。「この住める空間には、不要な客からも解放される必要がありますからね。」製品の効果を実演する中、さくらは後退する虫たちを遊び心で叩き、緊張した状況にユーモアを加えました。🐱📦🐞

As the day progressed, Takuya continued to work his magic, introducing smart home devices, space-saving furniture, and even a compact vertical garden. The once derelict apartment was slowly transforming into a cozy, habitable haven. The customer, initially doubtful, now stood in awe of the metamorphosis. "You've not just made this place habitable," they admitted, "you've created a home I never knew I wanted." Takuya smiled, knowing he had once again succeeded in his mission. As they finalized the purchase, Sakura curled up contentedly on a new smart pet bed, purring softly, as if to seal the deal with feline approval.

日が経つにつれ、拓哉は魔法のような仕事を続け、スマートホームデバイス、省スペース家具、さらにはコンパクトな垂直庭園まで紹介しました。かつて廃墟同然だったアパートは、徐々に居心地の良い住める避難所へと変貌を遂げていきました。最初は疑わしげだったお客様も、今では変身ぶりに感嘆の声を上げていました。「単に住めるようにしただけじゃない」と彼らは認めました。「欲しいと思ってもみなかった家を作り上げてくれた。」拓哉は再び使命を果たしたことを知り、微笑みました。購入手続きを終える中、さくらは新しいスマートペットベッドで満足げに丸くなり、柔らかく喉を鳴らしました。まるで猫の承認で取引を締めくくるかのようでした。🏡🌿😊