harbor の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
名詞・動詞
発音
ˈhɑːrbər
ハーバー
意味
名詞:港、避難所 動詞:匿う、心に抱く
語源
「harbor」の語源は、古英語の「herebeorg」に由来し、「here」(軍隊)と「beorg」(避難所、保護)から成ります。元々は「軍隊の避難所」を意味していましたが、後に船舶の停泊地としての「港」の意味に発展しました。
例文
例文 1
The ship entered the harbor at dawn.
船は夜明けに港に入った。🚢🌅
例文 2
They found a safe harbor during the storm.
彼らは嵐の間、安全な港を見つけた。⛈️⚓
例文 3
The harbor was full of fishing boats.
港は漁船でいっぱいだった。🎣🛥️
例文 4
She still harbors feelings for him.
彼女はまだ彼への気持ちを抱いている。💭💕
例文 5
Don't harbor any doubts about your decision.
自分の決断について疑念を抱かないで。🤔✨
例文 6
The city has a beautiful natural harbor.
その街には美しい天然の港がある。🏙️🌊
例文 7
He harbored a grudge for years.
彼は何年も恨みを抱いていた。😠⏰
類語
harbor
船が停泊できる港湾施設を指す基本語。動詞では「匿う」「心に抱く」の意味もあります。
port
harborより広い概念で、貿易や商業活動を含む港湾都市全体を指すことが多いです。
dock
船が荷物の積み下ろしをする具体的な埠頭や桟橋を指し、harborの一部分です。
haven
安全な避難場所としての港を強調する文学的な表現で、比喩的に「安息の地」の意味でも使います。
反対語
expel
harborが「かくまう、保護する」という意味に対して、expelは「追い出す、排除する」という正反対の行動を表します。安全な場所から外へ出す際に使われます。
expose
harborの「隠す、守る」という意味と対照的に、exposeは「さらす、暴露する」という意味です。秘密や危険から保護するのではなく、明るみに出す場面で使います。
reject
harborが「受け入れる、抱く」という意味を持つのに対し、rejectは「拒絶する、退ける」という反対の態度を示します。感情や考えを心に留めない時に用いられます。
abandon
harborの「保持する、維持する」という概念と逆に、abandonは「放棄する、見捨てる」という意味です。港や避難所としての機能を放棄する状況を表します。
トリビア
豆知識
"harbor"は動詞として使うと「心に抱く」という意味になり、特にネガティブな感情(恨み、疑念、悪意など)と一緒に使われることが多いです。例えば"harbor resentment"(恨みを抱く)や"harbor doubts"(疑念を抱く)のように。また、アメリカ英語では"harbor"、イギリス英語では"harbour"と綴りが異なります。真珠湾攻撃の"Pearl Harbor"は世界中で最も有名な港の一つですが、この"harbor"という言葉自体が「安全な避難所」という語源を持っているのは皮肉な歴史です。
使用場面
船が停泊する港、避難所として使われる入り江、心に恨みや疑念を抱く場面、犯罪者をかくまう状況
絵文字で覚えよう
英語での説明
Happy harbor holds huge ships, safely sheltering sailors seeking serene shores.
日本語での説明
幸せな港は巨大な船を抱え、穏やかな海岸を求める船乗りたちを安全に守っています。
この絵文字を選んだ理由
錨(⚓)は港に停泊する船を表し、波(🌊)は海を、船(🚢)は港に入る船舶を、そして海岸(🏖️)は港の陸地部分を表現しています。これらの絵文字の組み合わせは、船が安全に停泊できる港の本質的な要素を完璧に表現しています。
にゃーの解説
にゃるほどにゃ〜!お船さんたちがゆっくり休める場所にゃんだね。お魚もいっぱいいそうでワクワクするにゃ〜♪
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
「ハーバー」の音から「母、バーっと走る港へ!」と覚えましょう。嵐の日、母親が子供を守るために安全な港へ全力疾走する姿を想像してください。港(harbor)は船だけでなく、人々の心の避難所でもあります。波が高く荒れた海、母親が子供の手を引いて防波堤のある港へ駆け込む情景。港の灯台の光が安全を示し、母と子が無事に到着してほっと一息つく瞬間。この「守られる場所」というイメージがharborの本質です。
にゃーの俳句
ハーバーの瓶にゃ 心の港が入ってるにゃ 安らぎの水にゃん
このハーバーボトル(水筒やドリンクボトル)の俳句は、"harbor"の二重の意味を表現しています。物理的な「港」と、心の「避難所・安らぎの場所」という比喩的な意味を重ね合わせました。ボトルの中の水は、港の静かな水面を連想させ、私たちの心に安らぎをもたらす存在として描かれています。「にゃ」「にゃん」という猫言葉のリズムが、穏やかで心地よい港の雰囲気を醸し出しています。日常的に使うハーバーボトルを見るたびに、"harbor"という単語とその「安全な場所」という核心的な意味を思い出すことができます。俳句の精神である「日常の中の発見」を体現し、身近な商品と英単語を結びつける記憶術となっています。
この単語を使った名言
名言 1
Don't harbor resentment; it only poisons your own soul. - Buddha
恨みを抱いてはいけない。それはあなた自身の魂を毒するだけだ。- ブッダ
名言 2
A safe harbor is found within the heart of courage. - Marcus Aurelius
安全な港は勇気の心の中に見つかる。- マルクス・アウレリウス
名言 3
Those who harbor dreams must also harbor the will to pursue them. - Eleanor Roosevelt
夢を抱く者は、それを追求する意志も抱かなければならない。- エレノア・ルーズベルト