heave の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

動詞、名詞

発音

hiːv

ヒーブ

意味

1. (重いものを)持ち上げる、引き上げる 2. (特に吐き気で)むかつく 3. (船が)上下に揺れる 4. (胸が)激しく上下する 5. (重いため息を)つく

語源

古英語の「hebban」(持ち上げる)に由来し、ゲルマン語の語根「*hafjan」(持ち上げる)から派生しています。この語根は、ラテン語の「capere」(取る)とも関連があります。

例文

例文 1

The workers heave the heavy boxes onto the truck.

作業員たちは重い箱をトラックに持ち上げる💪📦🚛

例文 2

She began to heave after running up the stairs.

階段を駆け上がった後、彼女は息を切らし始めた😤💨🏃‍♀️

例文 3

The ship heaves up and down in the rough sea.

船は荒れた海で上下に揺れている🚢🌊⬆️⬇️

例文 4

He felt his stomach heave when he saw the accident.

事故を見た時、彼は胃がむかついた🤢😰🚗💥

例文 5

With a mighty heave, they pushed the car out of the mud.

力強い押し上げで、彼らは車を泥から押し出した💪🚗🟤

例文 6

The crowd gave a collective heave to move the fallen tree.

群衆は倒れた木を動かすために一斉に力を込めた👥🌳💪

例文 7

The old man's chest began to heave with emotion.

老人の胸は感情で激しく上下し始めた👴💓😢

類語

heave

重いものを力を込めて持ち上げる、投げる動作を表します。努力や苦労を伴う動きに使われます。

lift

heaveより軽やかで一般的な「持ち上げる」動作です。日常的な場面でよく使われます。

hoist

ロープや機械を使って重いものを引き上げる時に使います。旗を掲げる時にも使われます。

throw

heaveより軽いものを投げる一般的な表現です。力強さよりも動作そのものに焦点があります。

haul

重いものを引きずったり運んだりする動作です。heaveより水平移動のニュアンスが強いです。

反対語

lower

heaveが「持ち上げる・引き上げる」意味に対し、「下げる・降ろす」を表します。重い物を下方向に動かす時に使われます

drop

heaveの「力を込めて持ち上げる」動作とは正反対に、「落とす・手放す」を意味します。意図的に物を下に落とす場面で使います

push

heaveが「引っ張って持ち上げる」動作なのに対し、「押す・押し出す」動作を表します。力の方向が真逆になります

settle

heaveの「上下に激しく動く」状態とは対照的に、「落ち着く・安定する」を意味します。海や胸の動きが静まる時に使われます

トリビア

豆知識

「heave」は航海用語としても使われ、船が波に乗って上下する動きを表します。これは、船酔いの原因となる動きでもあるため、「heave」という言葉は船旅の楽しさと苦しさの両方を象徴しています。

使用場面

船の甲板で重い荷物を持ち上げる船員、吐き気を感じて胸が上下する人

絵文字で覚えよう

🏋️‍♂️💪🚢

英語での説明

Heave ho! The mighty crew, With muscles true, Lift and move the ship anew.

日本語での説明

よいしょ!力強い乗組員が、本当の筋肉で、船を新たに持ち上げて動かす。

この絵文字を選んだ理由

「heave」は重いものを持ち上げたり、船を動かしたりする動作を表すため、重量挙げ選手と筋肉、そして船の絵文字を組み合わせました。力強さと海の要素を表現しています。

にゃーの解説

にゃんこ、重いもの持ち上げるの大変そうにゃ。にゃんこは軽いから楽チンにゃ〜

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

ヒーブで吐く 船酔いつらい 波に揺れ

にゃーの俳句

にゃんこまる 腕にぷにゅっと 船酔いバイバイ

この俳句は、船酔い防止バンドを猫の視点で表現しています。「にゃんこまる」は丸い形状のバンドを、「ぷにゅっと」はバンドの柔らかい装着感を表現しています。「船酔いバイバイ」は製品の効果を直接的に示しており、「heave」の意味である「吐き気」や「上下動」を連想させます。この製品と俳句を通じて、「heave」の意味を楽しく覚えることができます。

覚え方

英語での覚え方

Heavy Effort And Vigorous Exertion.

日本語での覚え方

重い物を持ち上げるのに大きな力と激しい努力が必要。

この単語を使った名言

名言 1

Heave ho, and up she rises - Traditional sea shanty

ヒーブ・ホー、そして彼女は上がる」- 伝統的な船乗りの労働歌

名言 2

The ocean seemed to heave a sigh - AI-generated

海はうねりとともにため息をつくようだった - AI生成

名言 3

Heave away, haul away, we'll heave and haul together - Traditional sea shanty

引き上げろ、引っ張れ、みんなで引き上げ引っ張ろう - 伝統的な船乗りの労働歌

小説

In the bustling port of Yokohama, Takuya encountered a burly fisherman struggling to heave his catch onto the dock. The man's weathered face contorted with effort, sweat glistening on his brow in the harsh morning sun. The salty sea breeze carried the pungent aroma of fish, mingling with the distant cries of seagulls. Takuya's keen eyes spotted an opportunity, his mind already formulating a solution to the fisherman's predicament.

横浜の賑わう港で、拓哉は大柄な漁師が苦労して漁獲物を岸壁に引き上げようとしているのに出くわした。🌊 男の風雨に晒された顔は努力で歪み、厳しい朝日の下で額に汗が光っていた。🌞 魚の強烈な香りを運ぶ塩気のある海風が、遠くのカモメの鳴き声と混ざり合っていた。🐟 拓哉の鋭い目は機会を見逃さず、すでに漁師の窮地を解決する方法を練り始めていた。💡

"My friend," Takuya called out, his voice carrying over the din of the harbor, "I couldn't help but notice your struggle. What if I told you there's a way to heave that load with ease?" The fisherman paused, his curiosity piqued. Takuya reached into his bag, producing a compact electric winch. "This little marvel can heave up to 500 kilograms effortlessly," he explained, demonstrating its smooth operation. The fisherman's eyes widened with interest, the promise of easier work days clearly appealing to him.

「お友達」と拓哉は港の喧騒を越えて声をかけた。「あなたの苦労が目に入りました。その荷物を簡単に引き上げる方法があるとしたら?」🗣️ 漁師は立ち止まり、好奇心をそそられた様子だった。拓哉はバッグから小型の電動ウインチを取り出した。「この小さな優れものは、500キロまでを楽々と引き上げることができるんです」と彼は説明し、その滑らかな動作をデモンストレーションした。🔧 漁師の目は興味で見開き、より楽な作業日への約束が明らかに彼の心を引きつけていた。👀

As Takuya was about to delve deeper into the winch's specifications, his assistant Sakura, in a moment of feline curiosity, pounced on a nearby coil of rope. The clumsy cat became entangled, meowing pitifully as she tried to heave herself free. The fisherman burst into laughter, the tension of his hard work momentarily forgotten. Takuya, ever the quick thinker, seized the moment. "You see," he said, gently freeing Sakura, "even my cat knows the importance of efficient lifting. Imagine how much easier your daily heave and haul would be with this winch."

拓哉がウインチの仕様についてさらに詳しく説明しようとしたとき、彼のアシスタントのさくらが猫らしい好奇心から近くのロープの巻きに飛びかかった。🐱 不器用な猫は絡まってしまい、自分を引き上げようとして哀れっぽく鳴いていた。漁師は大笑いし、一瞬、厳しい労働の緊張を忘れた。😂 機転の利く拓哉はこの瞬間を逃さなかった。「ほら」と彼は優しくさくらを解きながら言った。「私の猫でさえ効率的な持ち上げの重要性を知っているんです。このウインチがあれば、毎日の引き上げ作業がどれほど楽になるか想像してみてください。」💪

The fisherman, still chuckling at Sakura's antics, nodded thoughtfully. "You've got a point there," he admitted, eyeing the winch with newfound appreciation. Takuya, sensing the deal was close, added, "And with our special marine-grade coating, it's perfect for seaside use. No more back-breaking labor to heave your catch." The fisherman's weathered hand reached out, decision made. As they shook on the deal, Sakura, now free, proudly sat beside the winch, as if claiming credit for the sale. Takuya smiled, knowing that once again, the perfect blend of logic and a touch of feline charm had sealed another successful transaction.

さくらの失敗にまだ笑いながら、漁師は考え深げにうなずいた。「確かにその通りだ」と彼は認め、新たな認識でウインチを見つめた。🤔 取引が近いことを感じ取った拓哉は付け加えた。「そして、特別な海洋グレードのコーティングで、海辺での使用に最適です。もう漁獲物を引き上げるのに腰を痛める心配はありませんよ。」👍 漁師の風雨に晒された手が伸び、決心がついた様子だった。取引の握手をする中、今は自由になったさくらが誇らしげにウインチの横に座り、まるで販売の功績を主張しているかのようだった。😺 拓哉は微笑んだ。論理と猫の魅力が絶妙に混ざり合い、再び成功した取引を締結したことを知っていた。🎉