hype の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

名詞、動詞

発音

haɪp

ハイプ

意味

誇大宣伝、過剰な宣伝、煽り立てる

語源

「hype」の語源は不確かですが、1920年代に「詐欺」や「ペテン」を意味する俗語として使用され始めました。「hyperbole」(誇張法)の短縮形である可能性も示唆されています。現代では主にマーケティングや広告の文脈で使用され、必ずしも否定的な意味合いだけではありません。

例文

例文 1

Don't believe the hype about this new product.

この新商品の誇大宣伝を信じてはいけません 📢❌

例文 2

There's so much hype around the movie release.

その映画の公開を巡って大変な話題になっています 🎬✨

例文 3

The media hype made everyone excited.

メディアの大騒ぎでみんなが興奮しました 📺🔥

例文 4

She tried to hype up the crowd before the concert.

彼女はコンサート前に観客を盛り上げようとしました 🎤🎉

例文 5

The restaurant didn't live up to the hype.

そのレストランは評判ほどではありませんでした 🍽️😐

例文 6

Social media creates a lot of hype these days.

最近はソーシャルメディアが多くの騒ぎを生み出しています 📱💫

例文 7

The company used celebrity endorsements to hype their brand.

その会社は有名人の推薦を使ってブランドを宣伝しました ⭐🛍️

類語

hype

商品や出来事を過度に宣伝すること。マーケティングや話題作りの文脈でよく使われます

publicity

hyeより中立的で、単純に注目を集めることを指します。過度な宣伝の意味は含みません

buzz

人々の間で自然に生まれる話題や興奮を表します。hyeより自発的で有機的なイメージです

promotion

商品やサービスの販促活動全般を指します。hyeより計画的で体系的な宣伝活動です

反対語

understatement

hyeの正反対で、控えめに表現すること。誇張せずに事実を淡々と述べる際に使われます

downplay

hyeとは逆に、重要性や価値を意図的に小さく見せること。問題を軽視する文脈で使用されます

reality

hyeで作られた誇大な期待とは対照的な、実際の事実や真実。現実的な評価を表す際に使われます

modesty

hyeの派手な宣伝とは正反対の謙虚さ。自分や物事を控えめに表現する姿勢を指します

トリビア

豆知識

「hype」という言葉は、1920年代のジャズミュージシャンの間で「ドラッグの注射」を意味するスラングとして使われていました。現代的な「過剰な宣伝」という意味は、この「興奮状態を引き起こす」というニュアンスから派生したと考えられています。

使用場面

新製品発表会、SNSでのバズ、映画の宣伝キャンペーン

絵文字で覚えよう

🔥📣🚀

英語での説明

Hype hits hard, headlines soar high, hopes hitch a ride on the hype train's sigh.

日本語での説明

誇大宣伝は強烈に響き、見出しは高く舞い上がり、期待は誇大宣伝の列車のため息に便乗する。

この絵文字を選んだ理由

「hype」という言葉は、大げさな宣伝や過剰な期待を表現するのに適しています。🔥は熱狂や興奮を、📣は宣伝や喧伝を、🚀は急速な上昇や成功への期待を象徴しています。

にゃーの解説

にゃんこれは大げさにゃ!人間たちはこんにゃに騒ぐのが好きにゃんだね。

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

ハイプでハイテンション!新商品の発表会で、観客が興奮のあまり飛び跳ねている様子。

にゃーの俳句

にゃんこ耳に ぴかぴかつけて ごろにゃーん

この俳句は、新しいワイヤレスイヤホンを猫の耳に見立てて表現しています。「にゃんこ耳に」は猫の耳を、「ぴかぴかつけて」は新製品の輝きを表現し、「ごろにゃーん」は猫が満足して寝そべる様子を描いています。新製品の魅力と、それを使用する喜びを猫の姿を通じて表現することで、「hype」の持つ興奮や期待感を印象的に伝えています。この俳句を通じて、新製品への期待や話題性(hype)を楽しく覚えることができます。

覚え方

英語での覚え方

Heightened Yelling Promotes Excitement.

日本語での覚え方

大声を上げることで興奮が高まる。

この単語を使った名言

名言 1

Don't believe the hype, create your own reality - Unknown

誇大宣伝を信じるな、自分の現実を作り出せ - 作者不明

名言 2

Hype is the awkward and desperate attempt to convince journalists that what you've made is worth the misery of having to review it - Federico Fellini

誇大宣伝とは、自分の作品がレビューする苦痛に値することをジャーナリストに必死に納得させようとする不器用な試みだ - フェデリコ・フェリーニ

名言 3

Beware the hype machine, for it often masks mediocrity - AI-generated

誇大宣伝の機械に注意せよ、それはしばしば平凡さを覆い隠す - AI生成

小説

In the bustling Shibuya district, Takuya set up his pop-up stand, adorned with flashy neon signs and blaring EDM. His latest product, a pair of hype-worthy sneakers, gleamed under the spotlights. "These aren't just shoes," he proclaimed to the gathering crowd, "they're a ticket to instant street cred!" Sakura, attempting to model the sneakers, comically tripped and sent shoeboxes flying, inadvertently creating a spectacle that drew even more attention.

渋谷の雑踏の中、拓哉はポップアップスタンドを設置した。派手なネオンサインとうるさいEDMで飾られている。彼の最新商品、話題性抜群のスニーカーが、スポットライトの下で輝いていた。「これは単なる靴じゃない」と集まる群衆に向かって宣言した。「瞬時にストリートクレドを手に入れるチケットだ!」さくらは、スニーカーをモデルしようとして、コミカルにつまずき、靴箱を飛ばしてしまった。その光景が、さらに多くの注目を集めることになった。😎💥👟

As the crowd grew, a skeptical teenager approached, eyeing the sneakers suspiciously. "What makes these so special?" he challenged. Takuya, unfazed, launched into his pitch. "These sneakers are embedded with NFC chips," he explained, tapping his smartphone to the shoe. Instantly, the teen's social media profiles lit up with exclusive content. "Limited edition drops, VIP event access, all at your fingertips," Takuya grinned. The teen's eyes widened, the allure of digital clout overcoming his initial doubt.

群衆が大きくなる中、懐疑的な10代の若者が近づき、スニーカーを疑わしげに見つめた。「何がそんなに特別なの?」と挑戦的に尋ねた。動じない拓哉は、セールストークを始めた。「このスニーカーにはNFCチップが埋め込まれているんだ」と説明し、スマートフォンを靴にタップした。瞬時に、若者のソーシャルメディアプロフィールに限定コンテンツが表示された。「限定版ドロップ、VIPイベントへのアクセス、全てが指先一つで」と拓哉は笑顔を浮かべた。若者の目が大きく見開き、デジタルな影響力の魅力が初期の疑念を払拭した。🤯📱✨

Suddenly, a commotion erupted as a rival salesman appeared, brandishing a different pair of trendy shoes. "Don't fall for the hype!" he shouted, attempting to lure away Takuya's potential customers. Takuya remained calm, knowing he had an ace up his sleeve. "Sakura, initiate Protocol Viral," he whispered. The clumsy cat, in a seemingly accidental maneuver, knocked over a water bottle, creating a perfect puddle. Takuya casually walked through it, showcasing the sneakers' waterproof feature. The crowd gasped in awe, smartphones raised to capture the moment.

突然、騒動が起きた。ライバルの販売員が現れ、別の流行の靴を振りかざしたのだ。「誇大宣伝に騙されるな!」と叫び、拓哉の潜在的な顧客を引き離そうとした。拓哉は冷静さを保ち、切り札があることを知っていた。「さくら、バイラルプロトコルを開始して」とささやいた。不器用な猫は、一見偶然の動きで水筒をひっくり返し、完璧な水たまりを作り出した。拓哉は何気なくその上を歩き、スニーカーの防水機能を披露した。群衆は驚嘆の声を上げ、スマートフォンを掲げてその瞬間を捉えようとした。😲💦👀

As the video of Takuya's waterproof demonstration went viral, orders started pouring in. The skeptical teen from earlier approached, credit card in hand. "I'm sold," he admitted, "but how do I know this isn't just another overhyped fad?" Takuya smiled knowingly, "My friend, true hype isn't about fleeting trends. It's about products that exceed expectations and create lasting impressions." He gestured to the diverse crowd, all excitedly trying on the sneakers. "Look around, this isn't just hype, it's a movement." As the teen slipped on his new kicks, Sakura playfully batted at the shoelaces, adding a final touch of whimsy to the scene. The Shibuya night pulsed with energy, a new legend in the making.

拓哉の防水デモの動画がバイラルになると、注文が殺到し始めた。先ほどの懐疑的だった10代の若者がクレジットカードを手に近づいてきた。「納得したよ」と認めつつ、「でも、これが単なる過剰宣伝された一過性のブームじゃないってどうやって分かるの?」と尋ねた。拓哉は意味ありげに微笑んだ。「友よ、真の話題性は一時的なトレンドじゃない。期待を超え、長続きする印象を作り出す製品なんだ。」彼は、興奮してスニーカーを試している多様な群衆を指さした。「見回してごらん。これは単なる誇大宣伝じゃない。これは一つの運動なんだ。」若者が新しいスニーカーを履くと、さくらは遊び心たっぷりに靴紐をパタパタと叩き、シーンに最後の風変わりな一筆を加えた。渋谷の夜はエネルギーに満ち溢れ、新たな伝説が生まれようとしていた。🌟👟🐱

As the night wore on, Takuya's pop-up stand had transformed into a vibrant hub of activity. The hype surrounding the sneakers had taken on a life of its own, with influencers live-streaming their purchases and street dancers improvising routines to showcase the shoes' flexibility. Sakura, now adorned with a tiny pair of the sneakers on her paws, became an unexpected mascot, her clumsy antics adding a touch of authenticity to the polished marketing. Takuya, surveying the scene with satisfaction, realized he had created more than just a product launch – he had ignited a cultural phenomenon that would echo through the streets of Tokyo for weeks to come.

夜が更けるにつれ、拓哉のポップアップスタンドは活気に満ちたハブへと変貌を遂げていた。スニーカーを取り巻く話題は独自の生命を帯び、インフルエンサーたちが購入の様子をライブ配信し、ストリートダンサーたちは即興のルーティンを披露して靴の柔軟性をアピールしていた。さくらは今や、小さなスニーカーを足に履いて予期せぬマスコットとなり、その不器用な振る舞いが洗練されたマーケティングに真実味を加えていた。満足げに光景を眺める拓哉は、単なる商品発売以上のものを生み出したことに気づいた。彼は、今後数週間にわたって東京の街中に響き渡る文化現象に火をつけたのだ。🌃👟🔥