identical の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
形容詞
発音
aɪˈdɛntɪkəl
アイデンティカル
意味
同一の、まったく同じの、一致する
語源
「identical」の語源はラテン語の「idem」(同じ)に由来します。16世紀中頃にフランス語「identique」を経て英語に入りました。元々は数学や論理学で使用され、後に一般的な用語となりました。
例文
例文 1
The twins look identical to each other.
その双子は互いに同一に見える。👯♀️✨
例文 2
These two products are identical in quality.
これら2つの製品は品質が同じです。📦🔍
例文 3
I found an identical dress at another store.
別の店で同じドレスを見つけました。👗🛍️
例文 4
The test results were identical to last year's.
テスト結果は昨年と同一でした。📊📈
例文 5
We have identical opinions on this matter.
この件について私たちは同じ意見です。🤝💭
例文 6
The DNA samples were identical matches.
DNA サンプルは完全に一致していました。🧬🔬
例文 7
She wore an identical outfit yesterday.
彼女は昨日同じ服装をしていました。👕📅
類語
identical
完全に同じで区別がつかないことを表す最も強い表現です。双子や複製品などに使われます
same
identicalより広く使われ、種類や性質が同じことを表します。必ずしも完全一致でなくても使えます
similar
似ているが完全に同じではないことを表します。共通点はあるが違いもある場合に使います
equivalent
価値や機能、意味が等しいことを表します。形は違っても同等の価値がある場合に使います
反対語
different
identicalとは正反対で「異なる」という意味。物事が似ていない、区別できる状態を表し、日常会話で最もよく使われる対義語です
distinct
identicalの「同一の」に対して「明確に区別される」という意味。特に特徴や性質が明らかに異なることを強調する際に使われます
unique
identicalの「全く同じ」とは対照的に「唯一無二の」という意味。他に類を見ない特別さや独自性を表現する時に用いられます
varied
identicalの「一様な」状態とは反対に「多様な、変化に富んだ」という意味。複数の要素が異なる特徴を持つ状況で使われます
トリビア
豆知識
「identical」という単語は、DNAの完全一致を示すのに使われますが、一卵性双生児でも実は100%同一ではありません。指紋や網膜のパターンが異なることがあります。
使用場面
双子の比較、科学実験の結果、法的文書の照合
絵文字で覚えよう
英語での説明
Twins twirl and twine, totally twinning, truly identical in time.
日本語での説明
双子が回転し絡み合い、完全に一致して、時の中で真に同一。
この絵文字を選んだ理由
「identical」という単語に対して、🔄は「同じ」や「繰り返し」を表し、👯♀️は「双子」や「そっくりな二人」を示し、🪞は「鏡像」や「反射」を意味します。これらの絵文字の組み合わせで、「全く同じ」という概念を視覚的に表現しています。
にゃーの解説
にゃんにゃん!ふたーつのにゃんこがいっしょにゃん!
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
アイデンティカル → 愛で似てる子、あるよ
にゃーの俳句
にゃんにゃん服 おそろいだにゃん 似てるにゃん
この俳句は、双子用ペアTシャツを通じて「identical」の意味を表現しています。「にゃんにゃん服」は双子猫をイメージさせ、「おそろい」が同一性を強調します。「似てるにゃん」で締めくくることで、identicalの概念を可愛らしく印象付けています。製品と言葉の関連性を通じて、記憶に残りやすい表現となっています。
覚え方
英語での覚え方
Identical Dolls Emerge Near Twin Identical Creatures Appearing Lastly.
日本語での覚え方
同一の人形が双子の同一の生き物の近くに最後に現れる。
この単語を使った名言
名言 1
To thine own self be true, and it must follow, as the night the day, thou canst not then be false to any man - William Shakespeare
汝自身に真実であれ。そうすれば、夜が昼に続くように、汝は誰にも偽りを示すことはない - ウィリアム・シェイクスピア
名言 2
We are all born identical in the eyes of God, and we need to treat each other with respect - AI
私たちは皆、神の目には同一に生まれており、お互いを尊重して扱う必要がある - AI
名言 3
In nature, nothing is perfect and everything is perfect. Trees can be contorted, bent in weird ways, and they're still beautiful - Alice Walker
自然界では、完璧なものは何もなく、すべてが完璧だ。木は歪んだり、奇妙に曲がったりしても、それでも美しい - アリス・ウォーカー
小説
In the bustling Akihabara district, Takuya stood before a perplexed customer, his eyes gleaming with determination. "You see," he began, gesturing towards a sleek identical pair of wireless earbuds, "these aren't just any ordinary earbuds. They're the perfect solution for your dilemma." The customer, a young office worker named Kenji, furrowed his brow, intrigued by Takuya's confident demeanor. The air hummed with the excitement of potential, the scent of electronics mingling with the aroma of nearby food stalls.
秋葉原の喧騒の中、拓哉は困惑した客の前に立ち、目を輝かせていました。「ご覧ください」と彼は洗練されたそっくりなワイヤレスイヤホンのペアを指さしながら話し始めました。「これは普通のイヤホンではありません。あなたのジレンマを解決する完璧なソリューションなんです。」顧客の健二という若いオフィスワーカーは、拓哉の自信に満ちた態度に興味をそそられ、眉をひそめました。空気は可能性の興奮で震え、電子機器の香りが近くの屋台の食べ物の香りと混ざり合っていました。😊🎧
"But how can these solve my problem?" Kenji asked, skepticism evident in his voice. Takuya smiled knowingly, holding up the identical earbuds. "These aren't just visually identical, Kenji-san. They're technologically synchronized twins. When you're on a call, both earbuds pick up your voice, ensuring crystal-clear communication even in the noisiest environments." As if on cue, Sakura, Takuya's feline assistant, accidentally knocked over a stack of boxes, creating a cacophony that echoed through the store. Takuya seized the moment, quickly demonstrating how the earbuds filtered out the sudden noise.
「でも、これがどうして私の問題を解決できるんですか?」健二は声に疑いを込めて尋ねました。拓哉は知っているかのように微笑み、そっくりなイヤホンを掲げました。「これは見た目だけが同じなのではありません、健二さん。技術的に同期された双子なんです。通話中は両方のイヤホンがあなたの声を拾うので、最も騒がしい環境でもクリアなコミュニケーションが保証されるんです。」まるで合図のように、拓哉の猫助手のさくらが誤って箱の山を倒し、店内に騒音が響き渡りました。拓哉はこの瞬間を捉え、素早くイヤホンが突然のノイズをフィルタリングする様子を実演しました。🐱💥🎧
As Kenji's interest piqued, Takuya smoothly transitioned to the next product. "Now, imagine pairing these with this identical set of noise-cancelling headphones," he suggested, presenting a sleek over-ear model. "For those times when you need complete immersion in your work or music." Kenji's eyes widened, his mind racing with possibilities. Meanwhile, Sakura, in an attempt to help, had managed to tangle herself in a web of headphone cords, creating an amusing spectacle that lightened the mood. Takuya chuckled, using the moment to highlight the wireless convenience of their offerings.
健二の興味が高まるにつれ、拓哉は滑らかに次の商品へと話を移しました。「さて、これとそっくりなノイズキャンセリングヘッドホンのセットを組み合わせてみてください」と彼は提案し、スタイリッシュなオーバーイヤーモデルを見せました。「仕事や音楽に完全に没頭したい時のためにです。」健二の目が大きく開き、可能性に思いを巡らせました。一方、さくらは手伝おうとしてヘッドホンのコードの網に絡まり、雰囲気を和らげる面白い光景を作り出していました。拓哉は笑いながら、この瞬間を利用して彼らの製品のワイヤレスの便利さを強調しました。🎭🎧😸
In a final stroke of genius, Takuya unveiled a compact charging case. "And here's the pièce de résistance," he declared triumphantly. "This case not only charges both the earbuds and headphones but also serves as a power bank for your other devices. It's an identical match in design, completing the set perfectly." Kenji was sold, his initial skepticism transformed into eager anticipation. As they completed the purchase, Sakura, now free from her cord predicament, purred contentedly, as if approving the transaction. The air buzzed with the satisfaction of a problem solved and a customer's needs met, all thanks to Takuya's persuasive prowess and a touch of feline charm.
最後の天才的な一手として、拓哉はコンパクトな充電ケースを披露しました。「そして、これが最後の決め手です」と彼は勝ち誇ったように宣言しました。「このケースはイヤホンとヘッドホンの両方を充電するだけでなく、他のデバイスの電源バンクとしても機能します。デザインもそっくりで、セットを完璧に仕上げます。」健二は説得され、最初の懐疑心が熱心な期待に変わりました。購入を完了する中、コードの困難から解放されたさくらは満足げに喉を鳴らし、まるで取引を承認するかのようでした。空気は問題が解決され、顧客のニーズが満たされた満足感で震え、すべては拓哉の説得力と猫の魅力のおかげでした。🔋🛒😺