inclement の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
形容詞
発音
ɪnˈklemənt
インクレメント
意味
(天候が)厳しい、荒れた、不快な
語源
この単語はラテン語の「inclemens」に由来し、「in-」(否定の接頭辞)と「clemens」(穏やかな、温和な)から成り立っています。16世紀頃から英語で使用されるようになりました。
例文
例文 1
The flight was delayed due to inclement weather conditions.
フライトは悪天候のため遅延しました。✈️🌧️
例文 2
We had to cancel the picnic because of inclement weather.
悪天候のためピクニックを中止しなければなりませんでした。🧺⛈️
例文 3
The outdoor concert was postponed due to inclement conditions.
野外コンサートは悪天候のため延期されました。🎵🌩️
例文 4
Schools closed early because of the inclement weather forecast.
学校は悪天候予報のため早めに閉校しました。🏫❄️
例文 5
The hiking trail is closed during inclement weather for safety.
ハイキングコースは安全のため悪天候時は閉鎖されます。🥾⚡
例文 6
Despite the inclement conditions, the game continued.
悪天候にもかかわらず、試合は続行されました。⚽🌨️
例文 7
The construction work was halted due to inclement weather.
建設工事は悪天候のため中断されました。🚧🌊
類語
inclement
悪天候を表すフォーマルな表現で、主に雨・雪・嵐などの厳しい気象条件を指します。公式な文書や報告書でよく使われます。
harsh
天候だけでなく、厳しい条件や環境全般に使える汎用的な形容詞です。人の態度や批判にも使えるため、より幅広い文脈で活用できます。
severe
深刻で重大な状況を強調する際に使います。天候では「severe weather warning」のように警報レベルの危険な状況を表現します。
stormy
嵐を伴う激しい天候に特化した表現です。比喩的に「stormy relationship」のように感情的に荒れた状況も表現できます。
反対語
mild
inclementとは対照的に、穏やかで厳しくない天候を表します。暖かく快適な気候や、優しい気象条件を指す際に使われます。
fair
inclementの反対で、晴れて良好な天候状態を意味します。雲がなく穏やかで、外出に適した理想的な気象条件を表現する時に用いられます。
pleasant
inclementと対比して、心地よく快適な天候を指します。過ごしやすい気温や湿度で、屋外活動に最適な気象状況を表現する際に使用されます。
clement
inclementの直接的な反対語で、温和で優しい天候を表します。厳しさがなく、人に優しい穏やかな気象条件を指す際に使われる形容詞です。
トリビア
豆知識
「inclement」は気象以外にも使われ、厳しい批評や冷淡な態度を表現することもあります。例えば、「inclement criticism」(容赦ない批評)という使い方もあります。
使用場面
天気予報で「inclement weather」と表現される荒れた天候、屋外イベントの中止を余儀なくされる状況
絵文字で覚えよう
英語での説明
When weather's inclement, don't be glum, just remember: umbrellas are fun!
日本語での説明
天候が厳しい時も落ち込まないで、傘は楽しいものだと覚えておこう!
この絵文字を選んだ理由
「inclement」は厳しい天候を意味するため、雨、風、雪、傘の絵文字を組み合わせて表現しました。これらの絵文字は悪天候の様々な側面を示しています。
にゃーの解説
にゃんこれは大変にゃ!お外で遊べにゃいにゃ〜
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
インクレメント 雨クレメント 空暗く 傘さす人々 急ぐ足音
にゃーの俳句
にゃんこまる 傘さしてにゃ~ 雨やどり
この俳句は、猫が雨宿りをする可愛らしい姿を描いています。「inclement」な天気から身を守る傘と、その下で安全を感じる猫のイメージが、単語の意味を印象付けます。折りたたみ傘という実用的な商品と結びつけることで、「inclement」な状況への備えを連想しやすくなります。
覚え方
英語での覚え方
Intense Nasty Climate Leaves Everyone Miserable Everywhere Now Today.
日本語での覚え方
激しい不快な気候が今日、至る所で皆を惨めにしている。
この単語を使った名言
名言 1
Through inclement weather, we forge ahead - The path of progress knows no bounds.
厳しい天候を通じて、私たちは前進する - 進歩の道に境界はない。
名言 2
In life's inclement seasons, character blooms - Adversity nurtures strength.
人生の厳しい季節に、人格が花開く - 逆境が強さを育む。
名言 3
Inclement skies can't dampen a determined spirit - Perseverance shines through storms.
荒れた空も決意ある精神を挫けさせない - 忍耐は嵐を貫いて輝く。
小説
In the face of inclement weather, Takuya stood resolute outside the bustling Shibuya crossing. The sky, a menacing slate gray, threatened to unleash its fury at any moment. Clutching a sleek, matte-black umbrella, he scanned the crowd for his next potential customer. The air was thick with the scent of rain and the faint aroma of nearby food stalls, creating an atmosphere of anticipation and unease.
悪天候に直面しても、拓哉は渋谷スクランブル交差点の外で毅然と立っていました。空は不吉な鉛色で、いつ猛威を振るうかわからない状態でした。光沢のないマットブラックの傘を握りしめ、彼は次の潜在的な顧客を求めて群衆を見渡しました。空気は雨の匂いと近くの屋台からの微かな香りで満ちており、期待と不安の雰囲気を醸し出していました。🌧️👀
As the first droplets began to fall, a frazzled businesswoman caught Takuya's eye. Her designer suit was already speckled with rain, and she clutched a stack of important-looking documents to her chest. "Excuse me, miss," Takuya called out, his voice carrying over the din of the city. "I couldn't help but notice you're in need of some protection from this inclement weather. May I introduce you to the AmazonBasics Automatic Travel Umbrella with Wind Vent?" The woman hesitated, her eyes darting between Takuya and the increasingly wet pavement.
最初の雨粒が落ち始めると、疲れ切ったビジネスウーマンが拓哉の目に留まりました。彼女のデザイナースーツはすでに雨で斑点がつき、重要そうな書類の束を胸に抱えていました。「すみません、お嬢さん」と拓哉は呼びかけ、その声は都会の喧騒を越えて届きました。「この悪天候から身を守る必要があるようですね。AmazonBasicsの風抜き穴付き自動開閉トラベル傘をご紹介させていただけませんか?」女性は躊躇し、目を拓哉と次第に濡れていく歩道の間で行ったり来たりさせました。☔👩💼
Just as Takuya was about to launch into his pitch, a gust of wind sent his carefully coiffed hair into disarray. Sakura, who had been hiding in Takuya's briefcase, chose that moment to pop her head out, letting out a startled "Meow!" at the sudden movement. The businesswoman's eyes widened in surprise, then softened at the sight of the fluffy cat. Seizing the moment, Takuya smoothly continued, "Not only will this umbrella keep you dry, but its compact size means it can easily fit in your bag, much like how Sakura here fits in mine. And with its wind-resistant design, you won't have to worry about it turning inside out in this inclement weather."
拓哉がセールストークを始めようとした瞬間、突風が彼の丁寧に整えた髪を乱しました。拓哉のブリーフケースに隠れていたさくらは、その瞬間に顔を出し、突然の動きに驚いて「ニャー!」と鳴きました。ビジネスウーマンの目は驚きで見開かれ、その後ふわふわした猫を見て柔らかくなりました。このチャンスを逃さず、拓哉は滑らかに続けました。「この傘はあなたを濡れから守るだけでなく、コンパクトサイズなのでバッグに簡単に収まります。ちょうどここにいるさくらが私のカバンに収まるように。そして耐風設計なので、この悪天候でも傘が裏返る心配はありませんよ。」🌬️😺💼
The combination of Takuya's logical argument and Sakura's unexpected charm worked its magic. The businesswoman's resistance melted away like the last traces of sunlight behind the inclement clouds. With a grateful smile, she purchased the umbrella, immediately putting it to use as the rain intensified. As she walked away, protected from the elements, Takuya and Sakura shared a triumphant look. Once again, they had turned a challenging situation into a successful sale, proving that even in the stormiest of circumstances, their unique partnership could weather any storm.
荒れ模様の雲の後ろにある最後の日光の痕跡のように、ビジネスウーマンの抵抗は溶けていきました。感謝の笑顔で彼女は傘を購入し、雨が強くなるとすぐにそれを使い始めました。彼女が天候から身を守りながら歩き去ると、拓哉とさくらは勝利の表情を交わしました。再び彼らは困難な状況を成功した販売に変え、どんな嵐のような状況でも、彼らのユニークなパートナーシップがあらゆる嵐を乗り越えられることを証明したのでした。🌈👨💼🐱
As the day wore on, Takuya's inventory expanded. He now offered not just umbrellas, but also waterproof phone cases and quick-dry microfiber towels. Each item found its perfect match among the diverse crowd battling the inclement weather. By sunset, as the storm clouds began to disperse, Takuya and Sakura headed home, their hearts as light as the clearing sky. They had not only made numerous sales but had also brought a touch of warmth and preparedness to many on this dreary day.
日が経つにつれ、拓哉の商品は増えていきました。傘だけでなく、防水スマホケースや速乾マイクロファイバータオルも提供するようになりました。それぞれのアイテムが、荒天と戦う多様な群衆の中で完璧なマッチを見つけました。日没時、嵐の雲が散り始めると、拓哉とさくらは家路につきました。彼らの心は晴れ渡る空のように軽やかでした。多くの販売を成功させただけでなく、この憂鬱な日に多くの人々に暖かさと備えをもたらしたのでした。🌅🏠🛍️