insane の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

形容詞

発音

ɪnˈseɪn

インセイン

意味

1. 狂気の、正気でない 2. 非常識な、馬鹿げた 3. (俗語)すごい、驚くべき

語源

「insane」の語源は、ラテン語の「insanus」に由来します。「in-」(否定の接頭辞)と「sanus」(健全な、正気の)が組み合わさってできた言葉です。中世英語を経て、16世紀頃から現代の意味で使用されるようになりました。

例文

例文 1

The traffic in the city is absolutely insane.

街の交通渋滞は本当にひどいです🚗💨

例文 2

You must be insane to think I would agree to that.

私がそれに同意すると思うなんて、あなたは正気じゃないですね😤

例文 3

The prices at that restaurant are insane.

そのレストランの値段はとんでもないです💸😱

例文 4

This workout routine is insane but effective.

このワークアウトはめちゃくちゃきついけど効果的です💪🔥

例文 5

The crowd went insane when the band appeared.

バンドが現れた時、観客は大興奮しました🎸🎉

例文 6

It's insane how fast technology is advancing.

テクノロジーの進歩の速さは信じられないほどです📱⚡

例文 7

The amount of homework they give is insane.

彼らが出す宿題の量は異常です📚😵

類語

insane

精神的に正常でない状態を表す医学的・法的な用語。現在は差別的とされることが多く、日常会話では「非常に」という意味でよく使われます

crazy

insaneより軽い表現で、日常会話でよく使われます。「変わった」「夢中になった」という意味でも使え、必ずしも否定的ではありません

mad

イギリス英語では「怒った」、アメリカ英語では「狂った」という意味。insaneより感情的で激しいニュアンスがあります

mental

精神的な問題を指しますが、非常に失礼で差別的な表現とされています。公の場や丁寧な会話では絶対に避けるべきです

反対語

sane

insaneの直接的な反対語で、精神的に健全で正常な状態を表します。医学的文脈や日常会話で理性的な判断ができることを示す際に使われます。

rational

感情に流されず論理的で合理的な思考をすることを表します。insaneが非論理的な行動を指すのに対し、冷静で筋道立った判断を示します。

reasonable

常識的で妥当な考えや行動を表します。insaneが極端で理解しがたい状況を指すのに対し、納得できる範囲内の適切さを示します。

sensible

実用的で分別のある判断を表します。insaneが無謀で危険な行為を指すのに対し、安全で賢明な選択をすることを示します。

トリビア

豆知識

「insane」という言葉は、かつて法律用語として使用され、精神疾患を理由に刑事責任能力がないと判断された人を指しました。現代では一般的に「狂気じみた」や「常軌を逸した」という意味で使われますが、その法的な起源は興味深い歴史を持っています。

使用場面

精神病院、過激な行動、常識外れの状況

絵文字で覚えよう

🤪🌪️🎢

英語での説明

Wildly whirling, mind's a twirling coaster ride, sanity takes flight!

日本語での説明

激しく渦巻き、心はぐるぐる回るジェットコースター、正気が飛んでいく!

この絵文字を選んだ理由

「insane」という言葉に対して、🤪(クレイジーな顔)は直接的に狂気を表現し、🌪️(竜巻)は混沌とした状態を、🎢(ジェットコースター)は激しい感情の起伏を象徴しています。これらの絵文字の組み合わせは、「insane」の持つ狂気、混乱、極端な状態を視覚的に表現しています。

にゃーの解説

にゃんせーにゃ!(訳:狂気にゃ!)

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

インセイン(頭の中)サイン

にゃーの俳句

にゃんせいな! ぷにぷににゃんで ほっこりにゃ

この俳句は「insane」を「にゃんせいな」と猫語で表現し、ストレス解消グッズの「ぷにぷに」した感触と関連付けています。「ほっこり」という言葉で、ストレス解消後の安らぎを表現しています。狂気じみたストレスも、かわいいグッズで解消できるという対比が印象的で、単語の意味を覚えやすくしています。

覚え方

英語での覚え方

Intense Noise Shatters All Normal Expectations.

日本語での覚え方

激しい騒音があらゆる通常の予想を打ち砕く。

この単語を使った名言

名言 1

The distance between insane and genius is measured only by success - Bruce Feirstein

狂気と天才の距離は成功によってのみ測られる - ブルース・ファイアスタイン

名言 2

To be sane in a world of madmen is in itself madness - Jean-Paul Sartre

狂人の世界で正気でいることは、それ自体が狂気である - ジャン=ポール・サルトル

名言 3

Sanity is a madness put to good uses - George Santayana

正気とは、良い用途に使われた狂気である - ジョージ・サンタヤーナ

小説

In the bustling electronics district of Akihabara, Takuya encountered a customer with insane energy levels. The man, twitching and fidgeting, claimed he couldn't sleep due to his hyperactivity. "I've tried everything!" he exclaimed, his eyes darting wildly. Takuya, sensing a challenge, stroked his chin thoughtfully while his feline assistant, Sakura, playfully batted at a nearby neon sign.

秋葉原の電気街で、拓哉は常軌を逸したエネルギーレベルの客に出会った。身体をピクピクさせ、そわそわしている男性は、多動のせいで眠れないと訴えた。「何でも試しましたよ!」と彼は目を狂ったように動かしながら叫んだ。拓哉は挑戦を感じ取り、思慮深げに顎をなでる一方、猫のアシスタントさくらは近くのネオンサインを遊び心で叩いていた。😲💡

Recognizing the gravity of the situation, Takuya introduced the customer to a high-tech weighted blanket. "This isn't just any blanket," he explained, his voice calm amidst the chaos. "It's designed to provide deep pressure stimulation, mimicking the feeling of a comforting hug." The customer's insane energy seemed to pause momentarily as he felt the blanket's soothing weight. Sakura, in a moment of clumsiness, got tangled in the blanket, eliciting a chuckle from the hyperactive man.

状況の深刻さを認識した拓哉は、客にハイテクな重み付き毛布を紹介した。「これは普通の毛布ではありません」と彼は混沌の中で冷静な声で説明した。「深い圧迫刺激を与え、心地よい抱擁の感覚を再現するように設計されています。」客の常軌を逸したエネルギーは、毛布の心地よい重みを感じた瞬間、一時的に静まったように見えた。さくらは不器用にも毛布に絡まってしまい、多動の男から笑いを引き出した。🛏️😅

However, the customer's insane energy resurged, and he began pacing frantically. "But what about during the day?" he asked, his words tumbling out rapidly. Takuya, unfazed, reached for a sleek fidget cube. "This discrete device," he said, demonstrating its various functions, "can help channel your excess energy productively." The man's eyes widened with interest as he watched Takuya deftly manipulate the cube. Meanwhile, Sakura, intrigued by the clicking sounds, attempted to paw at the cube, nearly knocking it from Takuya's hand.

しかし、客の常軌を逸したエネルギーが再び湧き上がり、彼は狂ったように歩き回り始めた。「でも昼間はどうすればいいんですか?」と彼は言葉を急いで吐き出した。動じない拓哉は、スマートなフィジェットキューブを手に取った。「この控えめなデバイスは」と彼はその様々な機能を実演しながら言った、「あなたの過剰なエネルギーを生産的に発散させるのに役立ちます。」拓哉が器用にキューブを操る様子を見て、男の目が興味で見開いた。一方、クリック音に興味を持ったさくらは、キューブに手を伸ばそうとして、拓哉の手からほとんど落としそうになった。🎲🐾

As the demonstration concluded, the customer's insane energy had transformed into focused curiosity. He eagerly purchased both items, his movements now purposeful rather than frantic. Takuya smiled, satisfied with another successful sale. "Remember," he advised, "managing energy is about finding the right tools and balance." As they watched the customer leave, visibly calmer, Sakura let out a contented purr. In that moment, even the neon lights of Akihabara seemed to pulse a little less frantically, as if the city itself had found a moment of peace amidst its usual frenetic energy.

デモンストレーションが終わると、客の常軌を逸したエネルギーは集中した好奇心に変わっていた。彼は熱心に両方のアイテムを購入し、その動きは今や狂乱的というよりも目的を持ったものになっていた。拓哉は満足げに微笑み、また一つ成功した販売に喜びを感じた。「覚えておいてください」と彼はアドバイスした。「エネルギーの管理は、適切なツールとバランスを見つけることです。」目に見えて落ち着いた様子で去っていく客を見送りながら、さくらは満足げな喉を鳴らした。その瞬間、秋葉原のネオンライトさえも、いつもの狂騒的なエネルギーの中で一瞬の平和を見出したかのように、少し穏やかに脈動しているように見えた。😌✨