irrelevant の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

形容詞

発音

ɪˈrɛləvənt

イレレヴァント

意味

無関係な、関連性のない、不適切な

語源

ラテン語の接頭辞「in-」(否定)と「relevare」(持ち上げる、軽くする)から派生。16世紀中頃に英語に入り、「関連性がない」という意味で使用されるようになった。

例文

例文 1

That information is completely irrelevant to our discussion.

その情報は私たちの議論には全く無関係です 🗣️💭

例文 2

Your age is irrelevant when applying for this job.

この仕事に応募する際、あなたの年齢は関係ありません 👔📝

例文 3

Don't bring up irrelevant details during the meeting.

会議中は関係のない詳細を持ち出さないでください 🏢⚠️

例文 4

The color of the car is irrelevant to its performance.

車の色はその性能とは無関係です 🚗🎨

例文 5

His past mistakes are irrelevant to this situation.

彼の過去の間違いはこの状況とは関係ありません 🤔💭

例文 6

The weather seems irrelevant to our indoor plans.

天気は私たちの屋内計画には関係なさそうです 🏠☔

例文 7

Those irrelevant comments wasted everyone's time.

それらの的外れなコメントはみんなの時間を無駄にしました ⏰😤

類語

irrelevant

関係のない、無関係なという意味で、議論や状況に直接関わりがないことを表す最も一般的な表現です

unrelated

irrelevantより直接的で、二つの事柄が全く関連性を持たないことを強調する際に使います

immaterial

法律や正式な文脈でよく使われ、結果に影響を与えない重要でない事柄を指します

beside the point

議論の要点から外れているという意味で、会話や議論の文脈でよく使われる表現です

反対語

relevant

irrelevantの直接的な反対語で、話題や状況に関連性があることを表します。議論や問題解決において重要な意味を持つ場合に使われます

pertinent

特定の状況や文脈に適切で関連性が高いことを示します。irrelevantが無関係を表すのに対し、直接的に関わりがある場合に使用されます

applicable

特定の状況や条件に当てはまることを表します。irrelevantが適用できないことを示すのに対し、実際に使える・適用できる場合に用いられます

significant

重要性や意味を持つことを表します。irrelevantが重要でないことを示すのに対し、価値や影響力がある場合に使われます

トリビア

豆知識

「irrelevant」という単語は、チェスの世界でも重要な概念です。チェスの対局中、相手の動きが自分の戦略に関係ない場合、それを「irrelevant move」と呼び、無視して自分の計画を進めることがあります。

使用場面

重要でない情報を無視する場面、関係のない話題を指摘する時

絵文字で覚えよう

🤷‍♂️🚫🎯

英語での説明

In this irrelevant chatter, we miss the target, shrug and say "no way!"

日本語での説明

この無関係なおしゃべりで、的を外し、肩をすくめて「ありえない!」と言います。

この絵文字を選んだ理由

「irrelevant」という言葉は「無関係」や「重要でない」という意味を持ちます。🤷‍♂️は無関心や関係ないことを示し、🚫は否定や関連性がないことを表現し、🎯は的外れであることを象徴しています。

にゃーの解説

にゃーん?(関係にゃいことばっかりにゃ〜)

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

イレレバント(irrelevant)は「イレ(入れ)レバ(レバー)ント(飲んで)」と覚えよう。関係ない話を入れればレバーを飲んでしまうほど変になる!

にゃーの俳句

にゃんこれば レバーにゃシーン むにゃ関係

この句は、レバーマシンと「irrelevant」を結びつけています。猫が寝ている様子(むにゃむにゃ)と、レバーマシンの静かな様子(シーン)を対比させ、それが「関係ない」ことを表現しています。筋トレと無関係な猫の姿が、「irrelevant」の意味を印象付けます。

覚え方

英語での覚え方

Ignoring Reality Rarely Elevates Life's Enlightening Valuable Aspects, Notably Truth.

日本語での覚え方

現実を無視することは、人生の啓発的で価値ある側面、特に真実を高めることはめったにない。

この単語を使った名言

名言 1

What you do speaks so loudly that I cannot hear what you say - Ralph Waldo Emerson

あなたの行動が大きな声で語るので、あなたの言葉が聞こえない - ラルフ・ウォルド・エマーソン

名言 2

In the grand tapestry of life, irrelevant threads often weave the most vibrant patterns - AI

人生という大きな織物の中で、無関係な糸が最も鮮やかな模様を織りなすことがある - AI

名言 3

To the universe, we're irrelevant. To each other, we're everything - AI

宇宙にとって、私たちは無関係。お互いにとって、私たちはすべて - AI

小説

Takuya, the legendary Amazon salesman, found himself facing a peculiar customer who claimed everything was irrelevant to her life. The woman, dressed in mismatched neon clothes, stood in Takuya's office, her arms crossed defiantly. "Nothing matters, everything's pointless," she declared, her voice tinged with ennui. Takuya's assistant, Sakura the cat, accidentally knocked over a stack of product catalogs, creating a colorful mess on the floor.

伝説のAmazonセールスマン、拓哉は、人生のすべてが無関係だと主張する奇妙な顧客に直面していました。ネオンカラーの不釣り合いな服を着たその女性は、拓哉のオフィスに立ち、腕を挑戦的に組んでいました。「何も重要じゃない、すべてが無意味よ」と彼女は宣言し、その声には倦怠感が滲んでいました。拓哉のアシスタント、猫のさくらは、誤って商品カタログの山を倒してしまい、床に色とりどりの混乱を作り出しました。😅

Intrigued by the challenge, Takuya reached for his tablet and pulled up the Amazon app. "Let's start with something small," he suggested, showing her a sleek, matte black irrelevant thoughts journal. "This mindfulness journal is designed to help you acknowledge and release thoughts that don't serve you." The customer's eyebrow raised slightly, a flicker of interest crossing her face. Sakura, attempting to help, pawed at the tablet, accidentally zooming in on the journal's textured cover.

挑戦に興味をそそられた拓哉は、タブレットを手に取り、Amazonアプリを開きました。「小さなことから始めましょう」と彼は提案し、スリークでマットブラックの無関係な思考を書き留めるジャーナルを彼女に見せました。「このマインドフルネスジャーナルは、あなたの役に立たない思考を認識し、手放すのに役立つように設計されています。」顧客の眉が少し上がり、興味の光が顔をよぎりました。手伝おうとしたさくらは、タブレットを爪で触り、誤ってジャーナルの質感のある表紙をズームインしてしまいました。🤔📓

Sensing a shift in the atmosphere, Takuya smoothly transitioned to his next recommendation. "For those moments when you need to physically disconnect," he said, presenting a pair of high-quality noise-cancelling headphones, "these can create a bubble of silence, making the outside world irrelevant." The woman's eyes widened, her fingers twitching as if already imagining the peaceful isolation. Meanwhile, Sakura, entangled in a ball of yarn, rolled across the floor, inadvertently demonstrating how to block out the world.

雰囲気の変化を感じ取った拓哉は、スムーズに次のおすすめ商品に移りました。「物理的に切り離す必要がある瞬間のために」と彼は言い、高品質のノイズキャンセリングヘッドホンを紹介しました。「これで静寂の泡を作り出し、外の世界を無関係にすることができます。」女性の目が大きく開き、指が震えました。まるで既に平和な孤立を想像しているかのようでした。一方、毛糸のボールに絡まったさくらは、床を転がり、図らずも世界をシャットアウトする方法を実演していました。🎧🐱

For his final pitch, Takuya unveiled a compact, portable projector. "And when you're ready to create your own reality," he said with a knowing smile, "this device can transform any space into your personal cinema or gaming arena, making everything else irrelevant." The customer's eyes sparkled with newfound possibility. As if on cue, Sakura accidentally pawed the projector on, casting a starry night sky across the office walls. The woman gasped in awe, her previous apathy melting away. "I'll take them all," she whispered, a smile finally breaking through her indifferent facade. Takuya nodded, satisfied, while Sakura purred contentedly, having once again played an unexpected role in sealing the deal.

最後のピッチとして、拓哉はコンパクトで持ち運び可能なプロジェクターを披露しました。「そして、自分だけの現実を作る準備ができたら」と彼は知っているような笑顔で言いました。「このデバイスで、どんな空間でも個人的な映画館やゲームアリーナに変えることができ、他のすべてを無関係にできます。」顧客の目は新たな可能性で輝きました。まるで合図されたかのように、さくらは誤ってプロジェクターのスイッチを入れてしまい、オフィスの壁一面に星空を映し出しました。女性は畏敬の念に息を呑み、それまでの無関心さが溶けていきました。「全部買います」と彼女はささやき、ついに無関心な仮面の下から笑顔がこぼれました。拓哉は満足げにうなずき、さくらは心地よく喉を鳴らしました。再び予想外の役割を果たし、取引を成立させたのでした。🌟📽️😊