keel over の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
句動詞
発音
kiːl ˈoʊvər
キール オーバー
意味
1. 突然倒れる、気絶する 2. (船が)転覆する
語源
「keel」(船底)と「over」(ひっくり返る)の組み合わせから来ています。元々は船が転覆する様子を表す海事用語でしたが、後に人が突然倒れることを比喩的に表現するようになりました。
例文
例文 1
The old man suddenly keeled over from exhaustion.
老人は疲労で突然倒れた😵💔
例文 2
She keeled over when she heard the shocking news.
衝撃的なニュースを聞いて彼女は気絶した😱💥
例文 3
The boat keeled over in the strong wind.
強風でボートが転覆した⛵🌪️
例文 4
He almost keeled over from the heat.
彼は暑さでもう少しで倒れそうになった🥵☀️
例文 5
The drunk man keeled over on the sidewalk.
酔っ払いが歩道で倒れ込んだ🍺😵
例文 6
I thought I would keel over from laughter.
笑いすぎて倒れそうになった😂🤣
例文 7
The small sailboat keeled over in the storm.
小さなヨットが嵐で横転した⛵⛈️
類語
keel over
船が転覆する、または人が突然倒れる・失神することを表す句動詞です。比較的カジュアルな表現で、突然性を強調します。
collapse
建物や構造物が崩れ落ちる、人が体力的・精神的に参ってしまう場合に使います。より正式で医学的なニュアンスがあります。
faint
一時的に意識を失うことを表し、医学的で丁寧な表現です。「keel over」より上品で、女性や子供にもよく使われます。
drop
突然倒れることを表しますが、「keel over」より簡潔で直接的です。「drop dead」のように強い表現でも使われます。
反対語
stand up
keel overの反対で「立ち上がる」という意味。倒れる動作とは正反対に、垂直な姿勢を取ることを表します
recover
失神や倒れた状態から「回復する」意味。keel overが突然倒れることに対し、元の健康な状態に戻ることを示します
stabilize
「安定する」という意味で、keel overの不安定で倒れる状態とは対照的に、バランスを保つことを表現します
revive
「蘇生する、生き返る」という意味。keel overで意識を失って倒れることの反対に、意識や活力を取り戻すことです
トリビア
豆知識
「keel over」という表現は、もともと船の用語から来ています。船の「竜骨(りゅうこつ)」を意味する「keel」が横に傾くことから、人が突然倒れることを表すようになりました。海の航海用語が日常生活の表現に変化した興味深い例です。
使用場面
船が転覆する様子、急に倒れる人、突然気絶する状況
絵文字で覚えよう
英語での説明
When sailors keel over, ships might sway, but the sea stays steady and brave.
日本語での説明
船乗りが倒れても、船は揺れるかもしれないが、海は安定して勇敢なままだ。
この絵文字を選んだ理由
「keel over」は「ひっくり返る」や「倒れる」という意味を持つ英語の表現です。船の竜骨(キール)が傾くイメージから、船のエモジ(🚢)、めまいを表す渦巻きエモジ(💫)、そして倒れた状態を表す顔のエモジ(😵)を組み合わせることで、この表現の意味を視覚的に表現しています。
にゃーの解説
にゃんこは「くるくるにゃ〜」と言いながら、目をぐるぐる回してみせた。
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
キールオーバー、気絶オーバー!突然バタッと倒れる様子を想像してみてください。まるで船が転覆するように、人が急に意識を失って倒れていく姿が目に浮かびます。
にゃーの俳句
にゃんころり 転にゃん防止 マットにゃん
この俳句は「keel over(突然倒れる)」という言葉を、猫の言葉で表現しています。「にゃんころり」は「キールオーバー」の音をまねつつ、猫が転がる様子を表現しています。「転にゃん防止マット」は実際の商品「転倒防止マット」をもじったもので、突然倒れることを防ぐという意味が込められています。この俳句を通じて、「keel over」の意味と、それを防ぐための製品を関連付けて記憶することができます。猫の言葉を使うことで、親しみやすく覚えやすい表現になっています。
覚え方
英語での覚え方
Knees Easily Exhaust, Legs Overturn Violently, Ending Rapidly.
日本語での覚え方
膝が簡単に疲れ、脚が激しく倒れ、急速に終わる。
この単語を使った名言
名言 1
Don't keel over with shock, but life's a rollercoaster - buckle up! - AI-generated wisdom
ショックでひっくり返らないでください。人生はジェットコースターなんです - シートベルトを締めて!
名言 2
When the world tries to keel over your dreams, stand tall and sail on! - AI-generated inspiration
世界があなたの夢を転覆させようとしても、しっかり立って航海を続けよう!
名言 3
Better to bend than keel over - flexibility is strength in disguise. - AI-generated proverb
倒れるよりも曲がる方がいい - 柔軟性は力の変装なのだ。
小説
In the bustling Amazon warehouse, keel over took on a new meaning as Takuya faced his most challenging customer yet. A eccentric collector of nautical memorabilia, Hiroshi, stumbled in, complaining about his tendency to keel over during his passionate speeches about maritime history. Takuya's eyes gleamed with opportunity, his mind already racing with product solutions.
にぎやかなアマゾンの倉庫で、くたっと倒れるという言葉が新しい意味を持つ中、拓哉は最も困難な顧客に直面していました。海事関連の記念品を収集する風変わりな男性、ヒロシが、海の歴史について熱弁を振るう際にくたっと倒れる傾向があると不平を言いながら現れたのです。拓哉の目は機会を捉えて輝き、すでに製品による解決策を思い巡らせていました。🏴☠️💡
"Ah, I see your predicament," Takuya nodded sagely, leading Hiroshi to a display of ergonomic standing desks. "These adjustable beauties will keep you upright during your most impassioned discourses." As he demonstrated the desk's smooth height transitions, his clumsy cat assistant Sakura accidentally hit the control panel, causing the desk to rapidly rise and fall. Hiroshi's eyes widened with delight, seeing how the desk could match his energetic gesticulations.
「なるほど、お客様の困っている状況がよくわかりました」と拓哉は賢明にうなずき、ヒロシを人間工学に基づいたスタンディングデスクの展示へと案内しました。「これらの調節可能な美しいデスクは、あなたの最も情熱的な講義の間も立ったままでいられるようサポートしてくれますよ」。デスクのスムーズな高さ調節を実演する中、不器用な猫アシスタントのさくらが誤って操作パネルを押してしまい、デスクが急に上下し始めました。ヒロシの目は喜びで見開き、デスクが彼の精力的なジェスチャーに合わせられることを理解したのです。🐱🔧
However, as Hiroshi excitedly mimicked a ship captain at the helm, he began to sway dangerously. Takuya, thinking quickly, grabbed a nearby balance board. "This, combined with the desk, will strengthen your sea legs!" he exclaimed. Sakura, in an attempt to help, pushed a rolling chair towards Hiroshi. The collision created a makeshift 'ship deck' that rocked and tilted, much to Hiroshi's delight. "It's like being on the high seas!" he cried joyfully, no longer in danger of keeling over.
しかし、ヒロシが興奮して船長が舵を取る様子を真似ると、危険なほど揺れ始めました。素早く考えた拓哉は、近くにあったバランスボードを掴みました。「これをデスクと組み合わせれば、あなたの船乗りの足を鍛えられますよ!」と彼は叫びました。手伝おうとしたさくらが、ヒロシに向かってキャスター付きの椅子を押しました。その衝突で即席の'船のデッキ'が作られ、揺れて傾いたのですが、ヒロシは大喜びでした。「まるで外洋にいるようだ!」と彼は嬉しそうに叫び、もはやくたっと倒れる危険はなくなっていました。🌊🏄♂️
As the impromptu nautical setup swayed, Takuya seized the moment to introduce a final touch - a state-of-the-art smartwatch with fall detection. "For those rare moments when you might actually keel over," he winked. Hiroshi, now fully immersed in his seafaring fantasy, eagerly agreed to purchase the entire set. As they finalized the sale, Sakura accidentally knocked over a stack of boxes, creating a domino effect that miraculously ended with a captain's hat landing perfectly on Hiroshi's head. "It's a sign!" Hiroshi exclaimed, his eyes shining with joy. "I'll take two of everything!" Takuya smiled triumphantly, having not only prevented his customer from keeling over but also helping him sail smoothly into a new, more stable chapter of his passionate maritime life.
即席の船の設定が揺れる中、拓哉はこの瞬間を捉えて最後の仕上げを紹介しました - 転倒検知機能付きの最新スマートウォッチです。「万が一本当にくたっと倒れるような珍しい瞬間のために」と彼はウインクしました。今や完全に船乗りのファンタジーに没頭したヒロシは、セット全体を購入することに熱心に同意しました。販売を確定させる中、さくらが誤って箱の山をノックダウンし、ドミノ効果を引き起こしましたが、奇跡的にヒロシの頭に船長の帽子がぴったりと着地しました。「これは天啓だ!」とヒロシは目を輝かせて叫びました。「全部2セットずつ買おう!」拓哉は勝利の笑みを浮かべました。顧客がくたっと倒れるのを防いだだけでなく、彼の情熱的な海洋生活の新しい、より安定した章へとスムーズに船出する手助けをしたのです。🎩🛒