longlasting の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
形容詞
発音
ˌlɔːŋˈlæstɪŋ
ロングラスティング
意味
長続きする、永続的な、長持ちする
語源
「long」(長い)と「lasting」(続く)の複合語。「lasting」は古英語の「læstan」(続く、耐える)に由来し、「long」は古英語の「lang」から来ています。これらの語源が組み合わさり、「長く続く」という意味を持つ単語となりました。
例文
例文 1
This long-lasting battery can power your phone for days.
この長持ちするバッテリーは、あなたの携帯電話を何日も動かすことができます📱🔋
例文 2
We want to build a long-lasting relationship with our customers.
私たちは顧客との長期的な関係を築きたいと思っています🤝💼
例文 3
The medicine provides long-lasting pain relief.
その薬は長時間続く痛みの緩和をもたらします💊✨
例文 4
Choose long-lasting materials for your home renovation.
家のリフォームには耐久性のある材料を選びましょう🏠🔨
例文 5
The perfume has a long-lasting fragrance that stays all day.
その香水は一日中続く持続性のある香りがします🌸💫
例文 6
Exercise creates long-lasting benefits for your health.
運動はあなたの健康に長期間続く効果をもたらします💪🌟
例文 7
The trauma had long-lasting effects on his mental state.
そのトラウマは彼の精神状態に長く続く影響を与えました😔💭
類語
longlasting
長期間続く、持続性があるという意味で、物の品質や効果について使われます
durable
物理的な強度や耐久性を強調し、壊れにくい製品について使われることが多いです
enduring
時間の試練に耐える永続性を表し、より格式高い文脈や抽象的な概念に使われます
persistent
継続的で止まらない性質を表し、しばしば好ましくない状況について使われます
反対語
temporary
一時的で短期間しか続かない状態を表します。仕事や住居、感情などが永続的でない場合に使われます
brief
時間的に非常に短いことを強調する単語です。会議や訪問、瞬間的な出来事などの短さを表現する際に用いられます
fleeting
はかなく過ぎ去ってしまう様子を表現します。美しい瞬間や若さ、機会などが素早く消え去ることを詩的に描写します
short-lived
存在期間や効果が短いことを具体的に示します。流行や政権、生物の寿命などが予想より早く終わる場合に使用されます
トリビア
豆知識
「longlasting」という言葉は、宇宙探査機ボイジャー1号の描写によく使われます。1977年に打ち上げられたこの探査機は、45年以上経った今でも稼働し続けており、人類が作った最も「longlasting」な機械の一つとされています。
使用場面
化粧品の持続性、電池の寿命、長期的な関係
絵文字で覚えよう
英語での説明
Time ticks, muscles flex, trees grow tall; Longlasting things stand through it all!
日本語での説明
時は刻み、筋肉は鍛えられ、木々は高く育つ。長続きするものは、すべてを乗り越えて立ち続ける!
この絵文字を選んだ理由
「longlasting」という言葉に対して、🕰️(時計)は時間の経過を、💪(筋肉)は強さや耐久性を、🌳(木)は長年にわたって成長し続ける様子を表現しています。これらの絵文字の組み合わせで、長期間続く、永続的なイメージを表現しています。
にゃーの解説
にゃーん、時計とお木さんとムキムキさんがいっしょにゃんて、長生きの秘訣かにゃ?
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
ロングラスティング♪ 朗々と歌う lasting 長~く続く恋心
にゃーの俳句
にゃーんじゃいざー 電池ニャンニャン 長持ちにゃ
この俳句は、エナジャイザー電池の長持ちする特性を猫語で表現しています。「にゃーんじゃいざー」はエナジャイザーの音をネコ化し、「電池ニャンニャン」で製品を示し、「長持ちにゃ」でlonglastingの意味を伝えています。製品と単語の特性を結びつけることで、楽しく覚えやすい連想を作り出しています。
覚え方
英語での覚え方
Lasting Over Numerous Generations, Lasting Affection Stays True In Never-ending Gratitude.
日本語での覚え方
数世代にわたって続き、永続的な愛情は尽きることのない感謝の中で真実のままである。
この単語を使った名言
名言 1
True longlasting love is built on trust - AI-generated
真の長続きする愛は信頼の上に築かれる - AI生成
名言 2
Wisdom's roots grow deep, yielding longlasting fruit - AI-generated
知恵の根は深く伸び、長続きする実を結ぶ - AI生成
名言 3
Kindness creates ripples of longlasting joy - AI-generated
親切は長続きする喜びの波紋を生む - AI生成
小説
In the bustling electronics district of Akihabara, Takuya, the legendary Amazon salesman, encountered a frazzled businessman named Kenji. "I'm tired of my smartphone dying mid-day," Kenji lamented, holding up his longlasting but now depleted device. Takuya's eyes gleamed with opportunity as he reached into his bag, pulling out a sleek power bank. The air hummed with the promise of a solution, neon signs reflecting off the glossy surface of the portable charger.
秋葉原の賑やかな電気街で、伝説のAmazonセールスマン拓哉は、疲れ切ったビジネスマンの健二に出会いました。「スマホが日中に電池切れするのにうんざりなんだ」と健二は嘆き、長持ちするはずだった今は空っぽのデバイスを掲げました。拓哉の目は機会を捉えて輝き、バッグからスリムなモバイルバッテリーを取り出しました。解決策の約束で空気が震え、ネオンサインがポータブル充電器の光沢のある表面に反射していました。😮💼🔋
As Kenji's eyes widened with interest, Takuya began his pitch. "This power bank isn't just longlasting; it's a lifeline for the modern professional," he explained, his voice carrying over the hum of passing trains. "With 20,000mAh capacity, it can charge your phone multiple times." Sakura, Takuya's clumsy cat assistant, playfully batted at the charging cable, inadvertently demonstrating its durability. The businessman chuckled, his stress visibly melting away at the cat's antics.
健二の目が興味で見開かれると、拓哉はセールストークを始めました。「このモバイルバッテリーは単に長持ちするだけじゃありません。現代のプロフェッショナルにとっての命綱なんです」と彼は説明し、その声は通り過ぎる電車の音をかき消しました。「20,000mAhの容量で、スマホを何度も充電できます。」拓哉の不器用な猫助手のさくらが、充電ケーブルを遊び心で叩き、図らずもその耐久性を実演してしまいました。ビジネスマンはクスリと笑い、猫の愉快な行動に目に見えてストレスが溶けていきました。🗣️🚉🐱
However, Kenji hesitated, his brow furrowing. "But what about when I'm traveling internationally? I need something versatile." Takuya's smile never faltered as he produced a universal travel adapter from his seemingly bottomless bag. "This adapter works in over 150 countries," he declared, the fluorescent lights glinting off its multiple prongs. "It's not just longlasting, but also future-proof with USB-C ports." Sakura, in a moment of feline grace, managed to plug in the adapter, illuminating a small LED on its side.
しかし、健二は躊躇し、眉をひそめました。「でも、海外旅行のときはどうすればいいの?何か多目的なものが必要なんだ。」拓哉の笑顔は揺るぐことなく、一見底なしに見えるバッグから万能旅行用アダプターを取り出しました。「このアダプターは150カ国以上で使えるんです」と彼は宣言し、蛍光灯が多数のプラグに反射して輝きました。「これは単に長持ちするだけでなく、USB-Cポートを備えた未来対応型なんです。」さくらは、猫らしい優雅な瞬間に、アダプターを差し込むことに成功し、側面の小さなLEDを点灯させました。🌍🔌💡
Kenji's resistance crumbled as he imagined the convenience these longlasting gadgets would bring to his hectic life. "I'll take both," he declared, his voice filled with newfound enthusiasm. Takuya beamed, smoothly completing the transaction on his tablet. As they parted ways, Kenji felt a spring in his step, armed with solutions to his power woes. Sakura purred contentedly, having played her part in another successful sale. The Akihabara streets buzzed with energy, mirroring the renewed vigor of the satisfied customer, ready to face the world with his new, reliable tech companions.
これらの長持ちするガジェットが忙しい生活にもたらす便利さを想像し、健二の抵抗は崩れ去りました。「両方買います」と彼は新たな熱意を込めて宣言しました。拓哉は満面の笑みを浮かべ、タブレットで滑らかに取引を完了させました。別れ際、健二は電力の悩みへの解決策を手に入れ、足取りが軽くなったのを感じました。さくらは満足げに喉を鳴らし、また一つの成功した販売に一役買ったのでした。秋葉原の街は活気に満ち、満足した顧客の新たな活力を反映し、新しい信頼できるテクノロジーの仲間と共に世界に立ち向かう準備ができていました。💪🛍️😺