owe の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

動詞

発音

オウ

意味

借りている、恩義がある、負っている

語源

「owe」の語源は、古英語の「āgan」(所有する、持つ)に由来します。これはさらにゲルマン祖語の「*aigan」に遡り、「所有する」という意味を持っていました。時代とともに意味が変化し、「所有すべきもの」から「支払うべきもの」「借りているもの」という現在の意味に発展しました。

例文

例文 1

I owe you $20.

あなたに20ドル借りています。💵

例文 2

How much do I owe you?

いくら借りていますか?💰

例文 3

I owe you an apology.

あなたに謝罪をしなければなりません。🙇

例文 4

We owe our success to hard work.

私たちの成功は努力のおかげです。🌟

例文 5

You don't owe me anything.

あなたは私に何も借りていません。✨

例文 6

I owe you a favor.

あなたに恩があります。🤝

例文 7

She owes money to the bank.

彼女は銀行にお金を借りています。🏦

類語

owe

金銭や恩義などを「借りている」「返済義務がある」という基本的な意味で使います。最も一般的で、お金だけでなく感謝や謝罪なども「負っている」という意味で使えます。

be indebted

oweよりもフォーマルで、特に恩義や感謝の気持ちを強調する表現です。金銭的な借りよりも、精神的・道義的な負債を表す時によく使われます。

be in debt

主に金銭的な借金状態を指す表現で、oweよりも「借金を抱えている状態」そのものを強調します。単発の借りではなく、継続的な負債状況を表します。

be obligated

義務や責任を負っているという意味で、oweよりも法的・道義的な拘束力が強い表現です。金銭以外の義務(行動や責任)を果たす必要がある時に使います。

反対語

lend

oweが「借りている」という債務者の立場を表すのに対し、lendは「貸している」という債権者の立場を表します。お金や物を他人に提供する側の行為を指します。

repay

oweが「返済義務がある状態」を示すのに対し、repayは「実際に返済する行為」を表します。借金や恩義を清算し、債務を解消する動作を意味します。

receive

oweが「何かを受け取ったために義務を負う」状態なのに対し、receiveは単に「受け取る」行為そのものを指します。返済義務を伴わない受領を表現します。

collect

oweが債務者側の視点(支払う義務)を表すのに対し、collectは債権者側の視点で「取り立てる・回収する」行為を意味します。貸した側が返済を求める場面で使われます。

トリビア

豆知識

"owe"という単語は、中世の借金取りが債務者の家のドアに"O"の文字を chalk で書いて「この家には借金がある」と示したという都市伝説があります。実際には語源的根拠はありませんが、この"O"マークが"owe"の形に似ていることから、多くの人々の記憶に残る逸話となっています。また、英語圏では"You owe me one"(一つ貸しだよ)という表現が友人間で頻繁に使われ、金銭だけでなく「恩」を表す重要な社会的概念を示しています。

使用場面

友人にお金を借りたとき、レストランで割り勘を忘れたとき、誰かに恩義を感じるとき、図書館の本の返却が遅れて罰金が発生したとき、クレジットカードの支払いが残っているとき

絵文字で覚えよう

💰🤝📝

英語での説明

When you owe money to others, write it down wisely.

日本語での説明

他人にお金を借りているときは、賢く記録しておきましょう。

この絵文字を選んだ理由

💰はお金や債務を表し、🤝は約束や義務の関係性を示し、📝は借用書や記録を意味します。この組み合わせは「借りがある」「返済義務がある」という'owe'の概念を完璧に表現しています。

にゃーの解説

にゃるほどにゃ~。借りたものは返すのが筋だにゃ。猫の世界でも、もらったカリカリは恩返しするもんにゃ!

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

「オウ!」と驚く瞬間、財布を開けて「あ、お金借りてたんだった!」と気づく場面。"owe"の発音「オウ」は、まさに借金を思い出した時の「オウ!しまった!」という驚きの声そのもの。カフェで友達と別れ際、「オウ!(owe)待って、さっきのコーヒー代まだ払ってなかった!」と慌てて財布を取り出す姿が目に浮かびます。

にゃーの俳句

かけいぼに オウオウ書くにゃ 借り記録

この俳句は、家計簿という日本の伝統的な金銭管理ツールと"owe"(借りがある)という概念を結びつけています。「オウオウ」という擬音は、"owe"の発音を模倣しながら、借金や未払いを記録する際のペンの音、あるいは「ああ、また借りてしまった」という溜息を表現しています。猫語の「にゃ」が加わることで、家計簿をつける行為を可愛らしく、親しみやすいものに変換しています。家計簿に"owe"(借り)を記録することで、自分の債務を可視化し、責任を持って返済する日本人の几帳面な精神性を表現しています。Amazon で家計簿を見るたびに、"owe"=「借りがある、返さなければならない」という意味が自然と脳裏に浮かぶ仕組みです。

この単語を使った名言

名言 1

We owe respect to the living; to the dead we owe only truth. - Voltaire

生きている人には敬意を負っている。死者には真実だけを負っている。- ヴォルテール

名言 2

You owe it to yourself to be the best you can possibly be. - Brian Tracy

あなたは自分自身に、可能な限り最高の自分になることを負っている。- ブライアン・トレーシー

名言 3

We owe our children the most vulnerable citizens in society a life free from violence. - Nelson Mandela

私たちは社会で最も弱い立場にある子どもたちに、暴力のない人生を負っている。- ネルソン・マンデラ