pique の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

動詞、名詞

発音

piːk

ピーク

意味

1. (動詞) 興味を引き起こす、好奇心をそそる 2. (名詞) 憤慨、いらだち

語源

フランス語の「piquer」(刺す、突く)に由来します。16世紀頃に英語に入り、当初は「怒りや不快感を引き起こす」という意味で使われていました。現在では、「興味を引き起こす」という意味でも広く使用されています。

例文

例文 1

The mystery novel piqued her curiosity immediately.

そのミステリー小説は彼女の好奇心を即座にかき立てた📚✨

例文 2

His rude comment piqued me greatly.

彼の失礼なコメントに私は大いに腹を立てた😤💢

例文 3

She left the room in a fit of pique.

彼女は怒って部屋を出て行った🚪😠

例文 4

The documentary piqued my interest in history.

そのドキュメンタリーは歴史への私の関心を刺激した🎬📖

例文 5

Don't let his criticism pique you so much.

彼の批判にそんなに腹を立てるな😔💭

例文 6

The strange sound piqued everyone's attention.

その奇妙な音がみんなの注意を引いた👂🔊

例文 7

He acted out of pique rather than reason.

彼は理性よりも怒りで行動した🤔💥

類語

pique

好奇心や興味を刺激する、または軽い怒りや不快感を表す動詞です。「pique one's interest」のように使われます

arouse

感情や興味を呼び起こす一般的な動詞で、piqueより広い範囲の感情に使えます。性的な意味でも使われることがあります

provoke

意図的に怒りや反応を引き起こす際に使い、piqueより強い刺激や挑発的なニュアンスがあります

stimulate

興味や活動を活発にする際に使い、piqueより積極的で建設的な刺激を表現します

反対語

soothe

piqueが怒りや不快感を引き起こすのに対し、心を落ち着かせ、なだめる意味です。感情を静める場面で使われます

satisfy

piqueが不満や苛立ちを表すのに対し、満足させる、充足させる意味です。欲求や期待が満たされた状態を表します

calm

piqueが感情を刺激し興奮させるのに対し、穏やかにする、静める意味です。平静な状態を作り出す際に使われます

please

piqueが不快感や怒りを与えるのに対し、喜ばせる、満足させる意味です。相手に好印象を与える場面で使われます

トリビア

豆知識

「pique」は、フランス語由来で元々は「刺す」という意味でした。現代英語では「興味を刺激する」という意味に進化し、好奇心を「刺激する」というニュアンスが残っています。

使用場面

興味をそそられる展示会、好奇心をかき立てる広告、注目を集める演説

絵文字で覚えよう

🧐🔥

英語での説明

Peculiar puzzles pique people's passion, prompting profound pondering.

日本語での説明

奇妙なパズルが人々の情熱をかき立て、深い思考を促します。

この絵文字を選んだ理由

「pique」は「興味をそそる」や「怒りを引き起こす」という意味を持つため、好奇心を表す「🧐」と、感情の高ぶりを表す「🔥」を組み合わせました。

にゃーの解説

にゃんにゃ~ん(人間たちのにゃんだか熱中してる様子が気ににゃるにゃ~)

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

ピーク来る 興味津々 心躍る

にゃーの俳句

にゃんぞれは? 箱開けたらニャ 謎がとけた

この俳句は、「pique」の「興味をそそる」という意味を、猫が謎解きパズルに挑戦する様子で表現しています。「にゃんぞれは?」は好奇心旺盛な猫の疑問を、「箱開けたらニャ」はパズルを解く行為を、「謎がとけた」は興味が満たされた瞬間を表しています。この製品と俳句を通じて、「pique」の「興味をかき立てる」という意味を楽しく記憶できます。

覚え方

英語での覚え方

Peculiar Incident Quickly Unleashes Excitement.

日本語での覚え方

奇妙な出来事が急速に興奮を引き起こす。

この単語を使った名言

名言 1

Curiosity piqued, she peered through the keyhole - AI-generated

好奇心がそそられ、彼女は鍵穴を覗き込んだ

名言 2

His words piqued my interest in the subject - AI-generated

彼の言葉が、その主題への私の興味をそそった

名言 3

The mystery piqued their imagination and wonder - AI-generated

その謎が彼らの想像力と驚きをかき立てた

小説

Takuya's curiosity was piqued as he approached the eccentric customer's house. The weathered Victorian mansion stood out in the modern Tokyo suburb, its gothic spires and gargoyles a stark contrast to the sleek apartments surrounding it. A faint smell of incense wafted through the air, mingling with the scent of cherry blossoms from nearby trees.

拓哉は、変わり者の顧客の家に近づくにつれ、興味をそそられた。🏠 古びたビクトリア様式の邸宅が、現代的な東京の郊外で際立っていた。ゴシック様式の尖塔とガーゴイルが、周囲のスタイリッシュなアパートと鮮やかな対比を成していた。🌸 かすかな線香の香りが漂い、近くの木々から漂う桜の香りと混ざり合っていた。

As he rang the doorbell, Takuya heard a cacophony of meows and the shuffling of numerous paws. The door creaked open, revealing a disheveled woman surrounded by at least a dozen cats. Her eyes piqued with interest as she spotted Sakura perched on Takuya's shoulder. "Oh my, what a darling kitty! Please, come in," she cooed, her voice hoarse from what Takuya assumed was years of talking to her feline companions.

ドアベルを鳴らすと、拓哉は猫の鳴き声の不協和音と、無数の足音のざわめきを聞いた。🚪 ドアがきしむ音とともに開くと、少なくとも十数匹の猫に囲まれた、髪の乱れた女性が現れた。👀 彼女の目は、拓哉の肩に乗ったさくらを見つけると興味をそそられた様子だった。「まあ、なんて可愛らしい子猫なの!どうぞ、お入りください」と彼女は甘い声で言った。その声は、拓哉が想像するに、長年猫たちと話してきたせいか、かすれていた。🐱

Inside, the air was thick with the scent of cat litter and old books. Takuya's eyes were drawn to the countless scratching posts and cat trees scattered throughout the living room. His salesman instincts piqued, he reached into his bag and pulled out the latest model of an automatic cat feeder. "Ms. Nekoko, I couldn't help but notice your love for cats. May I introduce you to the CatCare 3000? It's designed to make feeding time a breeze for multi-cat households." Sakura, in a moment of clumsiness, accidentally knocked over a stack of cat food cans, creating a domino effect that sent cans rolling across the floor.

室内は、猫砂と古書の匂いが充満していた。📚 拓哉の目は、リビングルーム中に散らばっている数え切れないほどの爪とぎポストとキャットツリーに引き寄せられた。🐾 セールスマンとしての直感が刺激され、彼はバッグから最新モデルの自動給餌器を取り出した。「猫子さん、あなたの猫への愛情に気づかずにはいられませんでした。CatCare 3000をご紹介させていただけますか?これは、多頭飼いの家庭での給餌時間を楽にするために設計されています。」そのとき、さくらはちょっとした不器用さから、積み重ねられた猫缶を誤って倒してしまい、ドミノ効果で缶が床を転がっていった。😅

Ms. Nekoko's eyes widened, her interest thoroughly piqued as she watched Takuya demonstrate the feeder's features. The cats, initially startled by the falling cans, now gathered around curiously. Sakura, feeling guilty, tried to help by batting at the rolling cans, inadvertently creating a game that delighted the resident felines. Takuya, seizing the moment, said, "And for playtime, may I suggest our new interactive laser toy? It's perfect for keeping multiple cats entertained simultaneously." Ms. Nekoko, her eyes sparkling with excitement, exclaimed, "Oh my, you've solved two of my biggest challenges in one visit! I'll take both!" As Takuya left the house, the sound of contented purrs and the whir of the new gadgets filled the air, a testament to another successful sale.

猫子さんの目は大きく見開かれ、拓哉が給餌器の機能を実演する様子を見て、すっかり興味をそそられた。🤩 最初は落ちた缶に驚いていた猫たちも、今では好奇心いっぱいに集まってきた。罪悪感を感じたさくらは、転がる缶を打ち返そうとして手伝おうとしたが、図らずも住人の猫たちを喜ばせるゲームを作り出してしまった。🐱💨 拓哉はこの瞬間を捉えて言った。「そして遊び時間には、新しいインタラクティブなレーザーおもちゃはいかがでしょうか?複数の猫を同時に楽しませるのに最適です。」猫子さんは、目を輝かせて興奮しながら叫んだ。「まあ、一度の訪問で私の最大の2つの課題を解決してくださったのね!両方買います!」🛒 拓哉が家を出る頃には、満足げな猫たちの喉を鳴らす音と新しいガジェットの作動音が空気を満たし、またひとつ成功した販売の証となった。😺