procurement の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

名詞

発音

prəˈkjʊərmənt

プロキュアメント

意味

調達、購入、入手

語源

「procurement」の語源は、ラテン語の「procurare」(世話をする、管理する)に由来します。中世フランス語の「procurer」(獲得する)を経て、英語に入りました。14世紀頃から使用され始め、主に物資や資源を入手する行為を指す専門用語として発展しました。

例文

例文 1

The company's procurement department handles all supplier contracts.

会社の調達部門がすべてのサプライヤー契約を処理している 📋✍️

例文 2

We need to streamline our procurement process to reduce costs.

コストを削減するために調達プロセスを合理化する必要がある 💰⚡

例文 3

The government announced new procurement policies for public projects.

政府が公共事業の新しい調達政策を発表した 🏛️📢

例文 4

Our procurement team is negotiating better deals with vendors.

私たちの調達チームがベンダーとより良い取引を交渉している 🤝💼

例文 5

The procurement of raw materials was delayed due to shipping issues.

輸送問題により原材料の調達が遅れた 📦⏰

例文 6

She works in procurement and manages supplier relationships.

彼女は調達部門で働き、サプライヤーとの関係を管理している 👩‍💼🔗

例文 7

The hospital's procurement of medical equipment follows strict guidelines.

病院の医療機器調達は厳格なガイドラインに従っている 🏥⚕️

類語

procurement

公的機関や企業が正式な手続きを経て物品やサービスを調達することを指します。契約や入札などの公式なプロセスを含む専門用語です。

purchase

一般的な「購入」を表す最も基本的な単語です。個人から企業まで幅広く使われ、procurementより日常的で簡潔な表現です。

acquisition

企業買収や資産取得など、より大規模で戦略的な獲得を指します。procurementより広範囲で、無形資産も含む概念です。

sourcing

調達先を探し、選定するプロセス全体を指します。procurementの前段階として、供給業者の発見や評価に重点を置いた表現です。

反対語

disposal

procurementが物資や資源を取得することに対し、disposalは不要になったものを処分・廃棄することを表します。企業の資産管理や廃棄物処理の文脈で使われます。

distribution

procurementが調達・入手に焦点を当てるのに対し、distributionは既に持っているものを配布・分配することを意味します。サプライチェーンの反対側の工程を表します。

sale

procurementが購入・調達を表すのに対し、saleは販売・売却を意味します。ビジネスにおいて買い手と売り手の立場が正反対の関係にあります。

abandonment

procurementが積極的に取得することに対し、abandonmentは放棄・断念することを表します。資源や計画を手放す際に使われる対照的な概念です。

トリビア

豆知識

「調達」を意味するprocurementは、実は中世の魔術師が材料を集める際にも使われていました。魔法の材料を「調達する」という意味で使用されていたのです。

使用場面

企業の購買部門、政府の調達プロセス、サプライチェーン管理

絵文字で覚えよう

🛒💼💰

英語での説明

Procure with prudence, purchase with care, Briefcase in hand, we're business-aware. Shopping for deals, with money to spare, Procurement's a process beyond compare!

日本語での説明

慎重に調達し、注意深く購入し、ブリーフケースを手に、ビジネスに精通しています。お得な買い物をし、余裕のある資金で、調達のプロセスは比類なきものです!

この絵文字を選んだ理由

「procurement」は調達や購入を意味するため、ショッピングカート🛒は物品の購入を、ブリーフケース💼はビジネス的な側面を、そして💰は資金や取引を表現しています。これらの絵文字の組み合わせで、ビジネスにおける物品やサービスの調達プロセスを効果的に表現できます。

にゃーの解説

にゃんこ、お買い物上手にゃ!お魚もおもちゃも、にゃんともお得に調達にゃ〜

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

プロキュアメント、プロが来る前に、材料調達!急げ!急げ!魔法使いが材料を集める姿を想像してみてください。

にゃーの俳句

にゃんこ魔法 調達上手にゃ ヒゲが光る

この俳句は、調達(procurement)の概念を猫の世界に置き換えています。魔法使いの猫が上手に材料を調達する様子を描いており、その能力の象徴としてヒゲが光っています。魔法使いのコスプレセットと関連付けることで、procurementという言葉を覚えやすくしています。猫の可愛らしさと魔法の神秘性が調和し、心に残る印象的な俳句となっています。

覚え方

英語での覚え方

Purchasing Resources Obtains Crucial Utilities Rapidly, Ensuring Manufacturing Efficiency Now Thrives.

日本語での覚え方

購買部門が重要な資源を迅速に入手し、製造効率が今や繁栄している。

この単語を使った名言

名言 1

Effective procurement is the cornerstone of business success - AI-generated wisdom

効果的な調達は、ビジネスの成功の礎石である - AI生成の知恵

名言 2

Smart procurement turns pennies into dollars - AI-generated proverb

賢明な調達は、ペニーをドルに変える - AI生成の諺

名言 3

Procurement is not just buying, it's strategic thinking - AI-generated insight

調達は単なる購買ではなく、戦略的思考である - AI生成の洞察

小説

In the bustling office of Amazon Japan, procurement specialist Takuya sat at his desk, surrounded by a sea of product catalogs and supplier contracts. The air hummed with the sound of keyboards clacking and phones ringing, as he meticulously reviewed the latest inventory reports. His keen eyes scanned the numbers, searching for opportunities to optimize the supply chain and reduce costs. Suddenly, his assistant, the clumsy cat Sakura, leaped onto his desk, scattering papers everywhere and knocking over a mug of green tea.

アマゾンジャパンの忙しいオフィスで、調達のスペシャリスト拓哉は、商品カタログと取引先との契約書の山に囲まれて机に座っていました。キーボードをたたく音や電話の鳴る音が響く中、彼は最新の在庫レポートを綿密にチェックしていました。鋭い目で数字を追い、サプライチェーンを最適化しコストを削減する機会を探していました。突然、彼の助手である不器用な猫のさくらが机の上に飛び乗り、書類を散らかし、緑茶のマグカップをひっくり返してしまいました。😅🐱📊

Unfazed by the chaos, Takuya calmly reached for a pack of 'Furry Friend Furniture Protectors' he had recently procured. With a smile, he demonstrated to his bewildered colleagues how these innovative silicone caps could be easily attached to Sakura's claws, preventing future desk disasters. The office watched in amazement as Sakura pranced around, her paws now harmlessly gliding over surfaces. Takuya's quick thinking not only solved an immediate problem but also showcased the practical applications of the products he sourced.

混乱にも動じず、拓哉は最近調達した「ファーリーフレンド家具プロテクター」のパックに手を伸ばしました。彼は微笑みながら、驚いた同僚たちに、この革新的なシリコンキャップをさくらの爪に簡単に取り付けられ、今後の机の災難を防げることを実演しました。オフィスの人々は、さくらが爪を表面に無害に滑らせながら歩き回るのを驚きの目で見つめました。拓哉の機転の利いた対応は、目の前の問題を解決しただけでなく、彼が調達した製品の実用的な応用例も示したのです。😺🛡️💡

As word of Takuya's ingenious solution spread, a peculiar customer named Hiroshi approached him with an unusual request. Hiroshi, an eccentric collector of rare items, was struggling to organize his vast collection of miniature figurines. Takuya listened intently, his mind already racing with potential solutions. He quickly procured a set of 'Nano-Grip Display Shelves', designed with microscopic suction technology to securely hold even the tiniest objects in place. Hiroshi's eyes widened with excitement as Takuya explained how these shelves could revolutionize his collection management.

拓哉の独創的な解決策の噂が広まると、ヒロシという変わった顧客が珍しい要望を持って彼に近づいてきました。珍しいアイテムの風変わりなコレクターであるヒロシは、膨大なミニチュアフィギュアコレクションの整理に苦心していました。拓哉は熱心に耳を傾け、すでに頭の中で潜在的な解決策を巡らせていました。彼は素早く「ナノグリップディスプレイシェルフ」のセットを調達しました。これは微細な吸着技術で設計され、最小のオブジェクトでも確実に固定できるものでした。拓哉がこれらの棚がコレクション管理をいかに革新するかを説明すると、ヒロシの目は興奮で大きく見開かれました。🤔💡🏆

In a moment of serendipity, Sakura, still wearing her new claw caps, accidentally bumped into the sample shelf Takuya had set up. To everyone's astonishment, not a single figurine budged. Hiroshi, thoroughly impressed, not only purchased the entire stock of Nano-Grip shelves but also expressed interest in Takuya's procurement expertise for his future collecting endeavors. As Takuya shook hands with his newest client, he couldn't help but smile at Sakura, whose clumsiness had once again led to an unexpected success. The office erupted in applause, celebrating another triumph in Takuya's legendary career as Amazon Japan's master of procurement and problem-solving.

偶然にも、新しい爪キャップを着けたままのさくらが、拓哉が設置したサンプル棚に誤ってぶつかりました。驚いたことに、フィギュアは一つも動きませんでした。すっかり感心したヒロシは、ナノグリップ棚の在庫をすべて購入しただけでなく、今後のコレクション活動における拓哉の調達の専門知識にも興味を示しました。新しいクライアントと握手を交わしながら、拓哉はさくらに微笑みかけずにはいられませんでした。さくらの不器用さが、またしても予想外の成功につながったのです。オフィスは拍手喝采に包まれ、アマゾンジャパンの調達と問題解決の達人である拓哉の伝説的なキャリアにおける、もう一つの勝利を祝福しました。👏🎉🐱