rankle の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

動詞

発音

ˈræŋkəl

ランクル

意味

(怒りや不満が)くすぶる、長引く、心に残る

語源

「rankle」の語源は、古フランス語の「rancler」(化膿する)に由来し、これはラテン語の「dracunculus」(小さな蛇)から派生しています。元々は身体的な痛みや炎症を指していましたが、後に精神的な苦痛や怒りを表す比喩的な意味に発展しました。

例文

例文 1

His unfair criticism continues to rankle me.

彼の不当な批判が今でも私をいらだたせ続けている😤💭

例文 2

The defeat still rankles with the team.

その敗北は今でもチームの心の傷として残っている😔⚽

例文 3

It rankles that she got promoted instead of me.

私ではなく彼女が昇進したことが腹立たしい😠💼

例文 4

The injustice rankled him for years.

その不正義は何年もの間彼を苦しめた😖⚖️

例文 5

Her rude comment really rankled.

彼女の失礼なコメントが本当に癪に障った😤💬

例文 6

The memory of that insult still rankles.

あの侮辱の記憶が今でも心に刺さっている😣💔

例文 7

What rankles most is his arrogant attitude.

最もむかつくのは彼の傲慢な態度だ😡👑

類語

rankle

心の奥で長期間にわたってイライラや怒りが続く状態を表します。一度の出来事が心に引っかかり、時間が経っても忘れられずに苦しむ感情です。

irritate

rankleより軽度で一時的なイライラを表します。表面的な不快感で、時間が経てば自然に収まることが多いです。

annoy

日常的な小さな不快感を表し、rankleのような深刻さはありません。騒音や些細な行動に対する軽い苛立ちに使われます。

fester

rankleと似て長期間続く負の感情ですが、より病的で悪化していく様子を強調します。恨みや怒りが膿むように悪化する状態です。

gnaw

継続的に心を蝕む感情を表しますが、rankleより物理的な比喩が強く、内側から徐々に削られるような苦痛を意味します。

反対語

soothe

rankleが心を苛立たせるのに対し、心を落ち着かせ慰める意味です。怒りや不快感を和らげる場面で使われます

comfort

rankleが継続的な不快感を与えるのとは逆に、安心感や慰めを提供する単語です。精神的な支えを表現する際に用います

please

rankleが人を悩ませ苛立たせるのに対し、人を喜ばせ満足させる意味です。ポジティブな感情を引き起こす場面で使われます

heal

rankleが心の傷を悪化させるニュアンスに対し、傷や痛みを癒し回復させる意味です。時間をかけて良くなる過程を表します

トリビア

豆知識

「rankle」という単語は、もともと「毒が体内に広がる」という意味から派生しました。これは、怒りや不満が心の中で広がっていく様子を毒が広がるのに例えているのです。

使用場面

上司の言葉が心に刺さって、何日も気分が晴れない

絵文字で覚えよう

😠💔🗡️

英語での説明

Rude remarks rankle, leaving scars that sting, festering feelings linger long.

日本語での説明

無礼な発言は心に刺さり、傷跡が痛み、不快な感情が長く残る。

この絵文字を選んだ理由

「rankle」という言葉は、怒りや不快感が長く続く様子を表現します。怒った顔(😠)は感情を、割れたハート(💔)は傷ついた感情を、短剣(🗡️)は心に刺さるような痛みを象徴しています。

にゃーの解説

にゃんこ、きもちのキズはニャンとかにゃるさ。むにゃむにゃ...

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

ランクル(rankle)で、ランクル(ランドクルーザー)に乗って山道を走る。ガタガタ道でイライラが募り、心に刺さった言葉が頭から離れない。

にゃーの俳句

にゃんこボール ぎゅっとにぎりしめ ほっとにゃん

このハイクは、ストレスボールを使って「rankle」の感情を和らげる様子を表現しています。怒りや不満が心に残る「rankle」の状態から、ストレスボールを握ることで少しずつ気持ちが落ち着いていく過程を猫の言葉で描いています。「ぎゅっと」という擬音語は、ストレスボールを強く握る動作と、心に刺さった感情の強さを表現し、「ほっと」は最終的に気持ちが和らぐ様子を示しています。この製品と言葉遊びを組み合わせることで、「rankle」の意味と対処法を印象的に記憶に留めることができます。

覚え方

英語での覚え方

Resentment Angers Nettling, Kindling Lingering Emotions.

日本語での覚え方

怒りが心を刺激し、長引く感情を引き起こす。

この単語を使った名言

名言 1

Let not the sun go down upon your wrath, nor let rankle in your heart - William Shakespeare

怒りのまま日が沈むことなかれ、心に恨みを残すことなかれ - ウィリアム・シェイクスピア

名言 2

Forgiveness is the fragrance that the violet sheds on the heel that has rankled it - Mark Twain

許しとは、踏みつぶされたスミレが、その踵に残す香りである - マーク・トウェイン

名言 3

Words that rankle the heart can poison the soul, choose kindness instead - AI-generated

心を苛立たせる言葉は魂を毒する、代わりに優しさを選ぼう - AI生成

小説

In the bustling electronics store, Takuya approached a rankled customer, her face contorted with frustration. "This smart speaker never understands me!" she exclaimed, gesturing wildly at the sleek device. Takuya's eyes gleamed with understanding, while his feline assistant Sakura playfully batted at a dangling price tag nearby.

騒がしい電気店で、拓哉は苛立った客に近づいた。彼女の顔は苛立ちで歪んでいた。「このスマートスピーカーは私の言うことを全然理解してくれないの!」と、スマートな機器を激しく指差しながら叫んだ。拓哉の目は理解の光を宿し、その傍らで猫のアシスタントさくらが、ぶら下がった値札を遊び心で叩いていた。😠💡🐱

"I see your frustration," Takuya nodded sympathetically, "but what if I told you there's a solution that not only understands you better but also enhances your daily life?" He reached for the latest model of the Amazon Echo, its surface gleaming under the store's bright lights. "This advanced AI can learn your speech patterns and preferences, making miscommunication a thing of the past." The customer's eyes widened with intrigue, her rankle slowly dissipating.

「お客様のお怒りはよくわかります」と拓哉は同情的に頷いた。「でも、もっとあなたを理解し、日常生活を向上させる解決策があるとしたら?」彼は最新モデルのAmazon Echoに手を伸ばした。その表面は店内の明るい照明の下で輝いていた。「この高度なAIはあなたの話し方や好みを学習し、誤解を過去のものにします。」客の目は興味で見開き、憤りがゆっくりと消えていった。🤔💬🔊

As Takuya demonstrated the Echo's capabilities, Sakura accidentally knocked over a stack of user manuals, sending papers flying everywhere. The customer laughed, her mood lightening. "Even your cat seems to think I need an upgrade!" she joked. Seizing the moment, Takuya added, "And with the Echo's built-in smart home features, you can control lights, thermostats, and even order cat food when Sakura gives you that hungry look." The woman's rankle had now completely transformed into excitement.

拓哉がEchoの機能をデモンストレーションしている間、さくらは誤ってユーザーマニュアルの山を倒し、紙を飛び散らせた。客は笑い、気分が明るくなった。「あなたの猫までもが、私にアップグレードが必要だと思っているみたいね!」と冗談を言った。このチャンスを逃さず、拓哉は付け加えた。「そして、Echoの内蔵スマートホーム機能で、照明や温度調節はもちろん、さくらがお腹を空かせた表情をしたときに猫用フードを注文することもできますよ。」女性の憤りは今や完全に興奮へと変わっていた。😂🏠🐱

"You know what? I'll take it!" the customer declared, her earlier rankle forgotten. As Takuya processed the sale, he couldn't help but smile at how a potentially difficult situation had turned into a satisfying resolution. Sakura purred contentedly, curled up on a display cushion. "Oh, and throw in one of those cushions too," the woman added with a wink. "I think my own cat would appreciate an upgrade as well." As they left the store, both human and feline were pleased with their new purchases, proving once again that Takuya's salesmanship, combined with Sakura's charm, could soothe even the most rankled of customers.

「わかったわ!それ、買うわ!」と客は宣言し、先ほどまでの憤りを忘れていた。拓哉が販売処理をしながら、潜在的に難しい状況が満足のいく解決に変わったことに思わず微笑んだ。さくらは展示用クッションの上で丸くなり、満足げに喉を鳴らしていた。「あ、そのクッションも1つ追加してちょうだい」と女性はウインクしながら付け加えた。「私の猫もアップグレードを喜ぶと思うわ。」店を出る時、人間も猫も新しい買い物に満足していた。拓哉の販売手腕とさくらの魅力の組み合わせが、最も憤慨した客でさえなだめることができることを、再び証明したのだった。😊🛍️🐱

As they watched the satisfied customer leave, Takuya turned to Sakura with a grin. "You know, your clumsiness sometimes leads to the best sales pitches," he chuckled, scratching behind her ears. Sakura meowed innocently, her tail swishing with pride. The store manager approached, impressed by the turnaround. "That customer came in ready to rankle about everything, and you sent her out smiling. Well done, team!" Takuya and Sakura shared a knowing look, ready for their next challenge in the world of quirky customers and innovative products.

満足した客が去っていくのを見ながら、拓哉は笑顔でさくらに向き直った。「君の不器用さが時々最高の営業トークにつながるんだよね」と彼は笑いながら、さくらの耳の後ろを掻いた。さくらは無邪気に鳴き、誇らしげに尻尾を振った。店長が近づいてきて、この状況の好転ぶりに感心していた。「あの客は何もかもに苛立つ準備をして入ってきたのに、笑顔で出て行ったね。よくやったぞ、チーム!」拓哉とさくらは意味ありげな視線を交わし、個性的な客と革新的な商品の世界での次なる挑戦に備えた。😸👍🌟

As the day wound down, Takuya reflected on the power of understanding and patience in sales. He realized that every rankled customer was an opportunity to showcase not just products, but empathy and problem-solving skills. Sakura, curled up on the counter, purred in agreement. Together, they had turned a potential complaint into a success story, proving that with the right approach and a touch of feline charm, even the most frustrated customer could become a satisfied one.

一日が終わりに近づくにつれ、拓哉は販売における理解と忍耐の力について考えを巡らせた。苛立った客は皆、単に商品だけでなく、共感と問題解決能力を示す機会だと気づいた。カウンターの上で丸くなったさくらが、同意するように喉を鳴らした。二人で潜在的な苦情を成功談に変えたことで、正しいアプローチと猫の魅力を少し加えれば、最も苛立った客でさえ満足した客になり得ることを証明したのだった。🌙💭🐱