rapport の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

名詞

発音

ræˈpɔːr

ラポール

意味

親密な関係、調和、信頼関係

語源

フランス語の「rapporter」(持ち帰る、報告する)に由来し、元々は「関係、つながり」を意味しました。18世紀後半に英語に取り入れられ、現在は主に「良好な関係、相互理解」を表す言葉として使用されています。

例文

例文 1

She quickly built rapport with her new colleagues.

彼女は新しい同僚たちとすぐに信頼関係を築いた。👥✨

例文 2

The teacher established good rapport with her students.

その先生は生徒たちと良い関係を築いた。👩‍🏫📚

例文 3

He has excellent rapport with customers.

彼は顧客との関係が非常に良い。🤝💼

例文 4

They developed a strong rapport over coffee.

彼らはコーヒーを飲みながら強い親近感を育んだ。☕️💕

例文 5

The interviewer tried to build rapport first.

面接官はまず親しみやすい関係を築こうとした。💼🤗

例文 6

There was instant rapport between them.

彼らの間には瞬時に親近感が生まれた。⚡️💫

例文 7

The therapist worked to establish rapport with the patient.

セラピストは患者との信頼関係を築くよう努めた。🩺💙

類語

rapport

人との間に築かれる信頼関係や親密な関係を表す語で、ビジネスや心理学でよく使われます

relationship

rapportより広い概念で、あらゆる人間関係を指し、家族や友人関係にも使える一般的な語です

connection

人とのつながりや結びつきを表し、rapportより軽い関係でも使え、初対面でも感じる親近感を表現できます

bond

より深い絆や結びつきを表し、rapportより感情的で長期的な関係に使われることが多いです

harmony

調和や協調関係を表し、rapportのような個人間の信頼関係というより、グループ全体の良好な関係を指します

反対語

discord

rapportとは正反対の不和や対立を表す単語。人間関係において意見の衝突や調和の欠如がある状況で使われます

tension

rapportの親密で和やかな関係とは対照的に、緊張感や不安定な関係性を示す単語。ぎこちない雰囲気の場面で使用されます

alienation

rapportの信頼関係とは逆の疎外感や孤立感を表現。相手との距離感や理解不足を感じる状況で用いられます

antagonism

rapportの協調的な関係性とは真逆の敵対心や反感を意味する単語。対立や競争関係にある場面で使われます

トリビア

豆知識

ラポールは心理学で重要な概念ですが、実は犯罪捜査でも重要な役割を果たします。FBIの尋問専門家は、容疑者とラポールを築くことで、より多くの情報を引き出すテクニックを使用しています。

使用場面

面接、カウンセリング、営業の場面

絵文字で覚えよう

🤝🗣️💖

英語での説明

Handshakes and heartfelt talks, rapport builds bridges, not walls.

日本語での説明

握手と心のこもった会話、ラポールは壁ではなく橋を築く。

この絵文字を選んだ理由

「rapport」という言葉は、人々の間の調和や理解を表現しています。握手(🤝)は友好的な関係を、会話(🗣️)はコミュニケーションを、そしてハート(💖)は温かい感情や共感を象徴しており、これらの絵文字の組み合わせが「rapport」の本質をうまく表現しています。

にゃーの解説

にゃーん、人間たちがお互いを理解しようとしてるにゃ。みんにゃで仲良くするのは大切だにゃ〜。

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

ラポール、ほら、ポールさんと仲良くなれた!心が通じ合う瞬間、まるで魔法のよう。

にゃーの俳句

にゃんとなく 心が通じる 本ニャ〜

この俳句は、コミュニケーションスキル本を通じて自然と心が通じ合うようになる様子を猫語で表現しています。「rapport」という言葉の本質である「調和のとれた関係」や「相互理解」を、猫の視点から柔らかく描写しています。本を読むことで、まるで魔法のように人々との関係が良くなっていく様子を想像させ、「rapport」の意味を印象的に記憶に残す効果があります。

覚え方

英語での覚え方

Respectful Attitude Promotes Positive Ongoing Relationship Trust.

日本語での覚え方

敬意ある態度が、継続的な良好な関係の信頼を促進する。

この単語を使った名言

名言 1

True rapport is beyond words, a melody of hearts - AI-generated

真のラポールは言葉を超え、心のメロディー

名言 2

Build rapport before building skyscrapers - AI-generated

高層ビルを建てる前にラポールを築け

名言 3

Rapport is the bridge between minds - AI-generated

ラポールは心と心をつなぐ橋

小説

In the bustling Shibuya district, rapport was the secret weapon of Takuya, the legendary Amazon salesman. His warm smile and attentive listening created an instant connection with a frazzled office worker named Keiko. "I see you're struggling with work-life balance," Takuya observed, his eyes twinkling with understanding. He gestured towards his tablet, showcasing a sleek time management app. "This might just be the solution you need."

渋谷の喧騒の中、伝説のAmazonセールスマン拓哉の秘密兵器はラポールでした。😊 彼の温かな笑顔と熱心な傾聴は、疲れ切ったOL恵子との即座の繋がりを生み出しました。「仕事とプライベートのバランスに苦労されているようですね」と拓哉は理解に満ちた目で観察しました。🧐 彼はタブレットを指さし、洗練されたタイムマネジメントアプリを紹介しました。「これがあなたに必要な解決策かもしれません」📱

As Keiko scrolled through the app's features, Takuya's cat assistant Sakura playfully batted at a nearby potted plant, sending soil flying. The unexpected comedic relief eased Keiko's tension, and she found herself chuckling. Takuya smoothly continued, "Just as Sakura finds joy in the little things, this app helps you prioritize what truly matters." He demonstrated how the app could sync with Amazon's Echo devices for voice-controlled reminders and scheduling.

恵子がアプリの機能をスクロールする中、拓哉の猫アシスタントのさくらが近くの鉢植えを遊び心で叩き、土を飛ばしてしまいました。😺💨 この予期せぬコミカルな出来事で恵子の緊張がほぐれ、思わず笑みがこぼれました。拓哉は滑らかに続けました。「さくらが小さなことに喜びを見出すように、このアプリはあなたに本当に大切なことを優先させてくれるんです」🌟 彼は、アプリがAmazonのEchoデバイスと同期して音声制御のリマインダーやスケジューリングができることをデモンストレーションしました。🗣️📅

However, Keiko hesitated, concerned about the learning curve. Sensing her apprehension, Takuya's rapport-building skills kicked into high gear. "Let's try a quick exercise," he suggested warmly. "Close your eyes and imagine your ideal day." As Keiko described her vision, Takuya deftly input her preferences into the app. When she opened her eyes, she gasped in amazement. "It's like you've read my mind!" she exclaimed, seeing her perfect schedule laid out before her.

しかし、恵子は学習曲線を心配して躊躇しました。彼女の不安を感じ取った拓哉のラポール構築スキルがフル稼働しました。😎 「簡単な演習をしてみましょう」と彼は温かく提案しました。「目を閉じて、理想の一日を想像してください」👀✨ 恵子が自分のビジョンを描写する間、拓哉は巧みに彼女の好みをアプリに入力しました。目を開けた恵子は驚きのあまり息を呑みました。「まるで私の心を読んだみたい!」と彼女は目の前に広がる完璧なスケジュールを見て叫びました。😲🎉

The rapport Takuya had built culminated in this moment of trust and excitement. "With this app and an Echo device, you're not just buying a product, you're investing in a more balanced, fulfilling life," he said, his voice filled with genuine care. Keiko, now fully convinced, eagerly made the purchase. As she left, clutching her new Echo device and beaming with anticipation, Sakura meowed contentedly. Takuya smiled, knowing he had once again used his gift of rapport to truly improve a customer's life, one Amazon product at a time.

拓哉が築いたラポールは、この信頼と興奮の瞬間に集約されました。🌟 「このアプリとEchoデバイスで、単なる製品を買うのではなく、よりバランスの取れた充実した人生に投資するんです」と彼は真摯な思いを込めて言いました。😊 すっかり納得した恵子は、熱心に購入を決めました。新しいEchoデバイスを手に、期待に胸を膨らませて去っていく恵子を見送りながら、さくらは満足げに鳴きました。😸 拓哉は微笑みました。彼が再びラポールという才能を使って、一つのAmazon製品で顧客の人生を本当に向上させたことを知っていたのです。🎊🛒