rate の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
名詞・動詞
発音
/reɪt/
レート
意味
割合、速度、料金、評価する、評定する
語源
中英語の「rate」は、古フランス語の「rater」に由来し、元々は「評価する」という意味でした。14世紀頃から現代の多様な意味で使用されるようになりました。
例文
例文 1
What's the rate for this hotel room?
このホテルの部屋の料金はいくらですか?💰🏨
例文 2
The unemployment rate has decreased this year.
今年は失業率が減少しました📉💼
例文 3
How would you rate this restaurant?
このレストランをどう評価しますか?🍽️⭐
例文 4
The exchange rate is favorable today.
今日は為替レートが有利です💱📈
例文 5
Please rate this movie from 1 to 10.
この映画を1から10で評価してください🎬🌟
例文 6
The interest rate on my loan is 3%.
私のローンの金利率は3%です🏦💳
例文 7
At this rate, we'll finish by noon.
このペースなら正午までに終わります⏰🏃♂️
類語
rate
速度や割合を表す基本的な単語。「at a fast rate」のように使われ、数値的な比率や頻度を示します。
speed
物理的な速さに特化した単語。車や人の移動速度など、時間あたりの距離を表す際に使います。
pace
リズムや進行の速さを表し、「work at your own pace」のように個人的なテンポを指します。
ratio
二つの数量の比率を表す数学的な用語。「ratio of 2:1」のように具体的な比較に使います。
反対語
decrease
rateが「増加する・上昇する」という意味の時の反対語。数値や程度が下がることを表し、経済指標や統計で頻繁に使われます
slow
rateが「速度・ペース」を意味する時の対義語。動作や進行が遅いことを表し、作業効率や成長速度の文脈で対比されます
undervalue
rateが「評価する・格付けする」という意味の時の反対概念。実際の価値より低く見積もることを表します
fixed
rateが「変動する料金・利率」を意味する時の対照的概念。一定で変わらない料金や利率を表し、金融商品でよく対比されます
トリビア
豆知識
世界で最も速い心拍数を持つ生物は、ハチドリで、1分間に1,260回も心臓が鼓動します。これは、「rate(率)」の驚くべき自然界の例です!
使用場面
ビジネス会議、経済分析、スポーツのパフォーマンス評価、科学的研究など、様々な場面で使用される言葉
絵文字で覚えよう
英語での説明
Rapid rates rise, revealing remarkable results!
日本語での説明
急速な割合が上昇し、驚くべき結果を明らかにする!
この絵文字を選んだ理由
星は評価やレーティングを、グラフは数値や統計を、お金は料金や価格を表現しており、「rate」の持つ「評価する」「割合」「料金」という複数の意味を包括的に表現できるため。
にゃーの解説
にゃんと!数字がいっぱいで頭がくるくるするにゃ〜
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
レート(rate)→「来たー!」と興奮気分で言う擬音語のような響き
にゃーの俳句
数字が舞う 心臓のリズムに 乗る波かな
この俳句は、数値(rate)が生命のリズムのように流れ、波のように変化する様子を表現しています。数字と生命の微妙な関係性を詩的に描写し、記憶に残る言葉の風景を創造しています。
覚え方
英語での覚え方
Rabbit Always Takes Everything.
日本語での覚え方
ウサギはいつも全てを取る。
この単語を使った名言
名言 1
At any rate, I am convinced that He does not play dice - Albert Einstein
いずれにせよ、神はサイコロを振らないと私は確信している - アルベルト・アインシュタイン
名言 2
Success is going from failure to failure without losing your enthusiasm at any rate - Winston Churchill
成功とは、いかなる割合でも熱意を失うことなく失敗から失敗へと進むことである - ウィンストン・チャーチル
名言 3
The rate of change is not going to slow down anytime soon - John P. Kotter
変化の速度は近いうちに遅くなることはないだろう - ジョン・P・コッター
小説
Takuya examined the customer's old smartphone with a concerned expression, noting how slowly it processed even basic tasks. "At this rate, you'll miss important calls and messages," he said, pulling out a sleek new model from behind the counter.
拓哉は心配そうな表情で客の古いスマートフォンを調べ、基本的なタスクでさえ処理が遅いことに気づいた。「この速度では、重要な電話やメッセージを逃してしまいますよ」と言いながら、カウンターの後ろから洗練された新しいモデルを取り出した。📱😟
The frustrated businessman complained about his internet connection dropping during video conferences. Sakura accidentally knocked over a router box, revealing the latest high-speed model that promised lightning-fast connectivity at an affordable rate.
イライラしたビジネスマンは、ビデオ会議中にインターネット接続が切れることについて不満を漏らした。さくらが誤ってルーターの箱を倒してしまい、手頃な料金で超高速接続を約束する最新の高速モデルが現れた。💻🐱💨
"But the monthly subscription rate seems expensive," the customer hesitated, clutching his wallet tightly. Takuya smiled knowingly and calculated the cost savings from improved productivity, showing how the investment would pay for itself within weeks.
「でも月額料金が高そうですね」と客は財布をしっかりと握りしめながらためらった。拓哉は知っているような笑みを浮かべ、生産性向上によるコスト削減を計算し、数週間で投資が回収できることを示した。💰😊✨
The customer's eyes widened as he realized the true value proposition, his productivity increasing at an exponential rate with the new setup. He eagerly signed the purchase agreement while Sakura purred contentedly, having accidentally solved another sales challenge.
客は真の価値提案に気づいて目を見開き、新しいセットアップで生産性が指数関数的な割合で向上することを理解した。さくらが満足そうにゴロゴロと鳴きながら、またしても偶然に販売課題を解決したのを見て、彼は熱心に購入契約書にサインした。😲📈🐾