retailer の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

名詞

発音

ˈriːteɪlər

リテイラー

意味

小売業者、小売店

語源

「retailer」は「retail」(小売りする)から派生した語で、「retail」自体は古フランス語の「retaillier」(切り分ける、小分けにする)に由来します。これは「re-」(再び)と「tailler」(切る)から成り立っています。商品を大量に仕入れて小分けにして売るという小売業の本質を表しています。

例文

例文 1

The retailer offers free shipping on orders over fifty dollars.

その小売業者は50ドル以上の注文で送料無料を提供している 🚚💰

例文 2

This online retailer has excellent customer reviews.

このオンライン小売店は素晴らしい顧客レビューを持っている 🌟💻

例文 3

The clothing retailer is having a big sale this weekend.

その衣料品販売店は今週末大セールを開催している 👕🏷️

例文 4

Major retailers are struggling with rising costs.

大手小売業者たちは上昇するコストに苦戦している 📈😰

例文 5

The retailer expanded to three new locations last year.

その小売店は昨年3つの新しい場所に拡張した 🏪📍

例文 6

Local retailers compete with large chain stores.

地元の小売店は大型チェーン店と競争している 🏬⚔️

例文 7

The electronics retailer provides warranty service.

その電子機器販売店は保証サービスを提供している 📱🛡️

類語

retailer

小売業者。消費者に直接商品を販売する事業者を指す最も一般的な用語です。

merchant

商人。より広い意味で商取引を行う人を指し、卸売りも含む古風で格式のある表現です。

vendor

販売者。特に屋台や路上販売、自動販売機での販売者を指すことが多い用語です。

dealer

販売業者。特定ブランドの正規代理店や中古品取扱業者を指すことが多い専門用語です。

反対語

wholesaler

小売業者に対して卸売業者を指します。大量の商品を製造業者から仕入れて小売店に販売する事業者です

manufacturer

小売業者の対極にある製造業者です。商品を実際に作り出す企業で、流通チェーンの最上流に位置します

consumer

小売業者から商品を購入する最終消費者です。販売する側と購入する側という対照的な立場を表します

supplier

小売業者に商品を供給する側の事業者です。小売店が仕入れる相手方として対照的な関係にあります

トリビア

豆知識

世界最大の小売業者であるウォルマートは、毎秒約$17,000の売上を記録しています。これは1日あたり約15億ドルに相当し、多くの国のGDPを上回る規模です。

使用場面

デパートの店員、オンラインショップの運営者、地元の小売店オーナー

絵文字で覚えよう

🏪💼💰

英語での説明

Reliable retailers reap rewards, restocking racks rapidly!

日本語での説明

信頼できる小売業者は報酬を得る、棚を素早く補充しながら!

この絵文字を選んだ理由

「retailer」という単語に対して、🏪(コンビニエンスストア)は小売店を、💼(ブリーフケース)はビジネスや取引を、💰(お金の袋)は利益や取引を表現しています。これらの絵文字の組み合わせで、小売業者の仕事や役割を視覚的に表現できます。

にゃーの解説

にゃんこ店長でニャ!お客さまにゃんこも大満足でニャ〜

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

リテイラー、来て売れる、利で帝になる。大型スーパーの店長が、商品を巧みに陳列し、顧客を魅了する様子が目に浮かびます。

にゃーの俳句

にゃんこレジ 千客万来の 夢見るニャ

この句は、小売業の象徴であるレジと、繁盛を願う店主の思いを、猫の視点で表現しています。「にゃんこレジ」は可愛らしさを、「千客万来」は商売の理想を、「夢見るニャ」は希望と野心を表しています。レジを通じて「retailer」の意味を連想し、猫の擬人化によって親しみやすく記憶に残る表現となっています。

覚え方

英語での覚え方

Rapidly Exchanging Treasures And Items, Letting Everyone Receive.

日本語での覚え方

素早く宝物やアイテムを交換し、誰もが受け取れるようにする。

この単語を使った名言

名言 1

The customer is not a retailer, but the most important visitor - Peter Drucker

顧客は小売業者ではなく、最も重要な訪問者である - ピーター・ドラッカー

名言 2

Every retailer must master the art of the possible - Sam Walton

すべての小売業者は可能性の技術を習得しなければならない - サム・ウォルトン

名言 3

A savvy retailer listens to the whispers of trends - AI-generated

賢明な小売業者はトレンドのささやきに耳を傾ける - AI生成

小説

In the bustling heart of Tokyo, retailer extraordinaire Takuya stood before his latest challenge: a pop-up shop in Shibuya Crossing. The neon lights reflected off the sleek Amazon Basics Laptop Stand displayed prominently in the window, its ergonomic design catching the eyes of passing salarymen. Takuya's fingers danced across his smartphone, pulling up inventory data on the Fire HD 10 Tablet he always kept close at hand. The air hummed with potential sales and the faint scent of freshly brewed coffee from a nearby café.

東京の喧騒の中心地で、小売業者の達人である拓哉が最新の挑戦に立ち向かっていた:渋谷スクランブル交差点でのポップアップショップだ。ネオンの光が窓に堂々と展示されたAmazon Basics ノートパソコンスタンドの洗練されたデザインに反射し、通りがかりのサラリーマンの目を引いていた。拓哉の指が素早くスマートフォンを操作し、いつも手元に置いているFire HD 10 タブレットで在庫データを引き出していた。空気は潜在的な売上と近くのカフェから漂う淹れたてのコーヒーの香りで満ちていた。🏙️💼✨

As the crowd thickened, Takuya's assistant, the clumsy cat Sakura, accidentally knocked over a stack of Echo Dot (4th Gen) Smart Speakers. The resulting clatter drew curious onlookers, and Takuya seized the moment. "Ladies and gentlemen," he announced, his voice carrying over the din, "witness the durability of our smart home solutions!" He deftly demonstrated the speakers' resilience, turning a potential disaster into an impromptu product showcase. The audience gasped and chuckled, their interest piqued by the unexpected performance.

人混みが増えてくると、拓哉の助手である不器用な猫のさくらが誤ってEcho Dot (第4世代) スマートスピーカーの山を倒してしまった。その音に好奇心旺盛な通行人が集まってきた。拓哉はこの瞬間を逃さなかった。「皆様」と彼は騒音を越えて声を張り上げた。「私たちのスマートホームソリューションの耐久性をご覧ください!」彼は器用にスピーカーの耐久性をデモンストレーションし、潜在的な災難を即興の製品ショーケースに変えた。観客はため息をつき、くすくす笑い、予想外のパフォーマンスに興味をそそられた。😺💥🎭

A skeptical customer approached, eyeing the Amazon Basics Laptop Stand with suspicion. "I've tried everything for my neck pain," she grumbled. Takuya's eyes lit up with the thrill of a challenge. He invited her to test the stand, explaining how its adjustable height and angle could alleviate her discomfort. As she typed, her expression softened. Sakura, sensing the moment, playfully batted at the woman's dangling scarf, eliciting a laugh that seemed to melt years of tension from her shoulders. "It's not just a stand," Takuya explained, "it's a gateway to comfort and productivity."

懐疑的な客が近づいてきて、Amazon Basics ノートパソコンスタンドを疑わしげに見つめていた。「首の痛みには何を試しても効かなかったのよ」と彼女は不満そうにつぶやいた。拓哉の目は挑戦の興奮で輝いた。彼は彼女にスタンドを試すよう勧め、高さと角度の調整が彼女の不快感を和らげる方法を説明した。彼女がタイプし始めると、表情が和らいだ。さくらはこの瞬間を感じ取り、遊び心で女性のダンgling scarf(ぶらぶらしたスカーフ)に手を伸ばし、彼女の肩から何年分もの緊張が溶けるような笑いを引き出した。「これは単なるスタンドではありません」と拓哉は説明した。「快適さと生産性への入り口なのです」。🤔💆‍♀️😸

As the day drew to a close, Takuya's pop-up shop had become the talk of Shibuya. The Echo Dot speakers played soft jazz, creating an oasis of calm in the urban chaos. The Fire HD 10 Tablet displayed a montage of satisfied customers, their testimonials scrolling by like credits to an award-winning film. Takuya stood back, watching as people left with bags full of products and faces full of smiles. Sakura purred contentedly, curled up on the laptop stand. "We didn't just sell products today," Takuya mused, scratching Sakura behind the ears, "we sold better lives." As the neon signs flickered to life in the twilight, he knew that tomorrow would bring new challenges, new products, and new opportunities to make a difference in people's lives, one sale at a time.

一日が終わりに近づくにつれ、拓哉のポップアップショップは渋谷の話題となっていた。Echo Dotスピーカーがソフトジャズを奏で、都会の喧騒の中に静寂のオアシスを作り出していた。Fire HD 10 タブレットには満足した顧客のモンタージュが表示され、彼らの証言が受賞作品のエンドロールのようにスクロールしていた。拓哉は後ろに下がり、製品でいっぱいの袋を持ち、笑顔いっぱいの顔で去っていく人々を見つめていた。さくらは満足げに喉を鳴らし、ノートパソコンスタンドの上で丸くなっていた。「今日は単に製品を売っただけじゃない」と拓哉は思いにふけりながら、さくらの耳の後ろを掻いた。「より良い人生を売ったんだ」。夕暮れ時にネオンサインがちらつき始める中、彼は明日も新たな挑戦、新製品、そして一回の販売ごとに人々の人生に違いをもたらす新しい機会が訪れることを知っていた。🌆🛍️😊