retard の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

動詞、名詞

発音

rɪˈtɑːrd

リタード

意味

1. (動詞) 遅らせる、遅延させる、妨げる 2. (名詞) 遅延、遅滞、障害 3. (名詞・俗語・差別的) 知的障害者(侮蔑的な用法)

語源

ラテン語の「retardare」(遅らせる)に由来し、「re-」(後ろへ)と「tardus」(遅い)から成る。16世紀頃から英語で使用されるようになった。現代では特に名詞形での侮蔑的な用法は避けるべきとされている。

例文

例文 1

The heavy rain will retard our progress on the hiking trail.

大雨が私たちのハイキングの進行を遅らせるでしょう 🌧️⛰️

例文 2

Cold weather can retard the growth of plants in the garden.

寒い天気は庭の植物の成長を遅らせることがあります 🥶🌱

例文 3

The medication may retard the spread of the infection.

その薬は感染の拡散を遅らせるかもしれません 💊🦠

例文 4

Traffic congestion will retard our arrival at the airport.

交通渋滞が空港への到着を遅らせるでしょう 🚗✈️

例文 5

Lack of funding could retard the research project significantly.

資金不足が研究プロジェクトを大幅に遅らせる可能性があります 💰📊

例文 6

The chemical will retard the fire's ability to spread.

その化学物質は火の延焼を遅らせるでしょう 🧯🔥

例文 7

Poor nutrition can retard a child's physical development.

栄養不良は子供の身体的発達を遅らせることがあります 🍎👶

類語

retard

動詞として「遅らせる、妨げる」という意味で使われますが、名詞として障害者を指す差別的な用法もあるため使用には注意が必要です

delay

「遅らせる」という意味で最も一般的で中立的な表現。スケジュールや計画の遅延に広く使われます

hinder

「妨げる、阻害する」という意味で、進歩や発展を意図的または物理的に妨げる場合に使います

impede

「妨害する、阻む」という意味でより formal な表現。法的文書や学術的な文脈でよく使われます

slow down

「速度を落とす、減速させる」という意味で日常会話でよく使われる phrasal verb です

反対語

accelerate

retardの反対で「加速する」という意味。物事の進行を早める時に使われます

advance

「前進させる」「促進する」の意味でretardと対照的。計画や進歩を推し進める場面で使用されます

expedite

「迅速に処理する」という意味でretardの正反対。業務や手続きを素早く進める際に用いられます

hasten

「急がせる」「早める」の意味。retardが遅らせるのに対し、時間を短縮する場面で使われます

トリビア

豆知識

「retard」という言葉は、音楽用語としても使われます。テンポをゆっくりにする指示を「ritardando」または略して「rit.」と表記しますが、これは「retard」と同じ語源から来ています。

使用場面

医療や教育の専門的な場面

絵文字で覚えよう

🐢🧠⏳

英語での説明

Turtle-paced thoughts, time ticks slow, mind's delay shows.

日本語での説明

亀のようにゆっくりとした思考、時間はゆっくりと進み、心の遅れが現れる。

この絵文字を選んだ理由

「retard」という言葉は遅れや遅延を意味するため、ゆっくりと動くカメ(🐢)、脳や知能を表す脳(🧠)、そして時間の経過を示す砂時計(⏳)を組み合わせました。これらの絵文字は、発達や進行が遅いという概念を視覚的に表現しています。

にゃーの解説

にゃーん、ゆっくりにゃのはいいことにゃ。急がにゃくても、みんにゃ違うペースでにゃんとかにゃるにゃ。

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

リターど こたつで まったり 遅れちゃった

にゃーの俳句

にゃんこたつ ぬくぬくにゃんで おそにゃがた

この句は、こたつの暖かさに包まれてゆっくりとした時間を過ごす猫の姿を描いています。「おそにゃがた(遅くなった)」という言葉遊びで、「retard(遅らせる)」の意味を連想させます。省エネこたつという現代的な製品と、のんびりとした猫の姿を結びつけることで、「retard」の「遅くする、遅らせる」という意味を印象的に表現しています。

覚え方

英語での覚え方

Rapidly Evolving Technology Accelerates, Regrettably Delaying.

日本語での覚え方

急速に進化する技術が加速し、残念ながら遅延する。

この単語を使った名言

名言 1

Progress may be retarded, but it cannot be stopped - Dwight D. Eisenhower

進歩は遅れるかもしれないが、止めることはできない - ドワイト・D・アイゼンハワー

名言 2

Never retard the forward march of progress - AI-generated

進歩の前進を決して遅らせるな - AI生成

名言 3

Time may retard, but cannot halt growth - AI-generated

時は成長を遅らせるかもしれないが、止めることはできない - AI生成

小説

In the bustling electronics store, Takuya encountered a customer with a retarded smartphone. "This device is slower than a snail!" the exasperated man exclaimed. Takuya's eyes gleamed with opportunity as he reached for the latest model on display. "Let me introduce you to a game-changer," he said, his voice smooth as silk. Sakura, the clumsy cat assistant, accidentally knocked over a stack of boxes, creating a comical distraction that oddly piqued the customer's interest.

電気店の喧騒の中、拓哉は遅れたスマートフォンを持つ客に出会いました。😠「このデバイスはカタツムリより遅いんだ!」と、苛立った様子で男性は叫びました。拓哉の目は機会を捉えて輝き、陳列台の最新モデルに手を伸ばしました。🌟「ゲームチェンジャーをご紹介しましょう」と、彼は絹のように滑らかな声で言いました。不器用な猫アシスタントのさくらが誤って箱の山を倒し、奇妙にも顧客の興味を引く面白い気晴らしを作り出しました。😺

As Takuya demonstrated the lightning-fast processor and crystal-clear display, the customer's eyes widened with amazement. "But how will this improve my daily life?" he asked skeptically. Takuya, ever the master of persuasion, painted a vivid picture of effortless multitasking and seamless video calls. Meanwhile, Sakura playfully batted at the phone's screen, inadvertently showcasing its durability. The customer chuckled, his resistance beginning to crumble under Takuya's charm and Sakura's antics.

拓哉が稲妻のように速いプロセッサーとクリスタルクリアなディスプレイをデモンストレーションすると、顧客の目は驚きで見開かれました。🤩「でも、これが私の日常生活をどう改善するんだ?」と彼は懐疑的に尋ねました。説得の達人である拓哉は、苦労のないマルチタスクとシームレスなビデオ通話の鮮やかな絵を描きました。💼その間、さくらは遊び心でスマートフォンの画面を軽くたたき、無意識のうちにその耐久性を示しました。顧客は笑い、拓哉の魅力とさくらの面白い行動の下で抵抗が崩れ始めました。😄

Suddenly, a competing salesman approached, boasting about a rival product. Takuya's confidence wavered momentarily, but he quickly regained composure. "Let's compare side by side," he proposed, his voice steady. As they placed the phones together, Sakura accidentally spilled water on the table. To everyone's astonishment, only Takuya's recommended model survived the unexpected splash test. The customer gasped, "Now that's what I call reliable!" Takuya smiled, knowing he had just turned a potential setback into a triumphant demonstration.

突然、競合する販売員が近づき、ライバル製品を自慢し始めました。😮拓哉の自信は一瞬揺らぎましたが、すぐに落ち着きを取り戻しました。「並べて比較してみましょう」と、彼は落ち着いた声で提案しました。スマートフォンを並べると、さくらが誤ってテーブルに水をこぼしてしまいました。💦驚いたことに、拓哉のおすすめモデルだけが予期せぬ耐水テストに耐えました。顧客は息を呑み、「これこそ信頼性というものだ!」と言いました。拓哉は微笑み、潜在的な後退を見事なデモンストレーションに変えたことを悟りました。😎

As the customer reached for his wallet, Takuya sensed one last hesitation. "What if I retard my decision? Will this offer still be available tomorrow?" the man asked. Takuya, with a knowing smile, pulled out a limited-edition case. "This comes free, but only for today," he said smoothly. Sakura, in a moment of unexpected grace, managed to slip the phone into the case perfectly. The customer, thoroughly won over, laughed and said, "Well, how can I resist such a purr-fect deal?" As they completed the sale, Takuya knew he had not just sold a phone, but had given the customer a story to tell and a new perspective on technology.

顧客が財布に手を伸ばしたとき、拓哉は最後の躊躇を感じ取りました。😕「決定を遅らせるとしたら?この提案は明日も有効ですか?」と男性は尋ねました。拓哉は知っているような笑顔で、限定版のケースを取り出しました。「これは無料ですが、今日だけのオファーです」と彼は滑らかに言いました。さくらは、予想外の優雅さを見せ、スマートフォンを完璧にケースに滑り込ませました。🐱完全に心を掴まれた顧客は笑って言いました。「まあ、こんな素晴らしい取引を断れるわけがないね?」取引を完了させながら、拓哉は単にスマートフォンを売っただけでなく、顧客に語るべき物語と技術に対する新しい視点を与えたことを知っていました。🎉