retract の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
動詞
発音
rɪˈtrækt
リトラクト
意味
1. (声明などを)撤回する、取り消す 2. (爪や足などを)引っ込める 3. (機械部品などを)格納する
語源
ラテン語の「retrahere」(引き戻す)に由来し、「re-」(後ろへ)と「trahere」(引く)から成る。16世紀初頭から英語で使用されるようになった。
例文
例文 1
The company decided to retract its controversial statement.
会社は物議を醸した声明を撤回することにした 📢🔄
例文 2
The cat can retract its claws when relaxed.
猫はリラックスしているときに爪を引っ込めることができる 🐱💤
例文 3
The newspaper had to retract the false story.
新聞社は虚偽の記事を撤回しなければならなかった 📰❌
例文 4
Please retract your accusation against him.
彼に対するあなたの告発を取り下げてください 👨⚖️🙏
例文 5
The landing gear will retract after takeoff.
着陸装置は離陸後に格納される ✈️⬆️
例文 6
The witness chose to retract his testimony.
証人は証言を撤回することを選んだ 👨💼📝
例文 7
The turtle can retract its head into its shell.
カメは頭を甲羅の中に引っ込めることができる 🐢🏠
類語
retract
公式な発言や約束を取り消す、または物理的に引っ込めるという意味です。正式な場面でよく使われます
withdraw
retractより広い意味で、発言・提案・申し出などを取り下げる時に使います。ビジネスでよく使われます
revoke
正式に与えられた権利や許可を取り消す時に使います。法的・公式な文脈で使われることが多いです
recall
製品の回収や記憶を呼び戻すという意味もありますが、発言を撤回する時にも使えます
反対語
extend
retractの反対で「伸ばす・拡張する」という意味。物理的に何かを引っ込めるのではなく、前に出したり広げたりする時に使います
advance
retractが「後退・撤回」を表すのに対し、「前進・推進」を意味します。意見や提案を取り下げるのではなく、積極的に進める場面で使われます
maintain
retractが「発言を撤回する」のに対し、「主張を維持する・貫く」という意味です。一度言ったことを変えずに守り続ける時に使います
affirm
retractが「否定・取り消し」を表すのに対し、「肯定・確認」を意味します。発言や立場を取り下げるのではなく、強く支持する時に使われます
トリビア
豆知識
「retract」という単語は、猫の爪の動きにも使われます。猫が爪を出し入れする様子を「retract their claws」と表現します。この言葉の使用は、猫の優雅さと素早い動きを反映しています。
使用場面
契約書から署名を取り下げる、発言を撤回する、望遠鏡を縮める
絵文字で覚えよう
英語での説明
Regret your words? Retract with grace, erase the trace!
日本語での説明
言葉を後悔した?優雅に撤回して、痕跡を消そう!
この絵文字を選んだ理由
「retract」は「撤回する」という意味で、🔙は後退を、🚫は取り消しを、🗣️は発言を表現しています。これらの絵文字の組み合わせで、発言を取り消して後退するイメージを表現しています。
にゃーの解説
にゃんにゃん(言葉を飲み込むのは魚を吐き出すより難しいにゃ)
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
リトラクト、利とラッキー、取り戻す。望遠鏡をスッと縮める動作のように、素早く元の状態に戻すイメージ。
にゃーの俳句
にゃんとまぁニャ!伸びニャ縮みニャで爪とぎニャン
この川柳は、伸縮式の猫用爪とぎと「retract」の意味を結びつけています。猫が爪を出し入れ(retract)する動作と、爪とぎの伸縮する様子が重ねられており、製品の特徴と単語の意味を同時に印象付けます。「にゃんとまぁニャ!」という驚きの表現から始まり、「伸びニャ縮みニャ」で伸縮の動きを表現し、最後に「爪とぎニャン」と締めくくることで、製品と単語の関連性を強調しています。この遊び心のある表現を通じて、「retract」の意味を楽しく覚えることができます。
覚え方
英語での覚え方
Rapidly Extend Tentacles, Retract And Contract Them.
日本語での覚え方
素早く触手を伸ばし、引っ込めて縮める。
この単語を使った名言
名言 1
To retract is human; to forgive, divine - Alexander Pope
撤回するのは人間的、許すのは神的 - アレクサンダー・ポープ
名言 2
Never retract, never explain, never apologize - Benjamin Jowett
決して撤回せず、説明せず、謝罪せず - ベンジャミン・ジョウェット
名言 3
Wisdom knows when to retract and regroup - AI-generated
知恵は撤回して再編成すべき時を知っている - AI生成
小説
In the bustling electronics store, Takuya approached a customer examining a retractable selfie stick. "Ah, the perfect tool for capturing memories!" he exclaimed, his eyes gleaming with enthusiasm. The customer, a middle-aged woman with a skeptical expression, turned to him. "I'm not sure," she hesitated, "I've heard these things break easily." Takuya's smile never wavered as he reached for the display model, smoothly extending and retracting it with practiced ease.
賑やかな電気店で、拓哉は伸縮式の自撮り棒を見ている客に近づきました。「思い出を残すのに最適なツールですね!」と彼は目を輝かせて叫びました。中年の女性客は懐疑的な表情で彼の方を向きました。「よくわからないわ」と彼女は躊躇しました。「これらはすぐに壊れると聞いたことがあるの」拓哉の笑顔は揺るぎませんでした。彼は展示モデルに手を伸ばし、慣れた様子でスムーズに伸ばしたり縮めたりしました。🤳🛒
"You see," Takuya began, his voice smooth and reassuring, "this model is made with aircraft-grade aluminum. It's both lightweight and durable." He demonstrated by gently tapping it against the counter, the solid 'thunk' resonating through the air. The customer's eyebrows raised slightly, her interest piqued. "But what about the mechanism?" she pressed, "I've had ones where the retraction gets stuck." Takuya nodded understandingly, "A valid concern. Let me show you something special about this one."
「ご覧ください」と拓哉は滑らかで安心感のある声で話し始めました。「このモデルは航空機グレードのアルミニウムで作られています。軽量で耐久性があるんです」彼はカウンターに軽く叩いてみせ、固い'トン'という音が空気中に響きました。客の眉が少し上がり、興味をそそられた様子でした。「でも、機構はどうなの?」と彼女は追及しました。「以前使っていたものは収縮が引っかかってしまったことがあるわ」拓哉は理解を示すようにうなずきました。「もっともなご心配です。このモデルの特別な点をお見せしましょう」🔧🤔
As Takuya was about to demonstrate the selfie stick's smooth retraction mechanism, his clumsy assistant cat, Sakura, leaped onto the counter, knocking over a stack of product brochures. The customer gasped, startled by the sudden commotion. Takuya, however, saw an opportunity. "Watch this," he said calmly, using the selfie stick to gently guide the scattered papers back into a neat pile, showcasing its precision and reach. The customer's eyes widened, impressed by both the product's versatility and Takuya's quick thinking.
拓哉が自撮り棒のスムーズな収縮機構を実演しようとしたとき、彼の不器用な助手の猫、さくらがカウンターに飛び乗り、積み重ねられた製品パンフレットを倒してしまいました。客は突然の騒ぎに驚いて息を呑みました。しかし、拓哉はこれをチャンスと捉えました。「こちらをご覧ください」と彼は落ち着いて言い、自撮り棒を使って散らばった紙を丁寧に元の山に戻し、その精密さと到達範囲を披露しました。客の目が大きく見開き、製品の多様性と拓哉の機転の利いた対応の両方に感銘を受けました。🐱📄
"You see," Takuya concluded, his voice warm with pride, "this selfie stick isn't just about taking photos. It's about capturing moments, solving problems, and extending your reach - both literally and figuratively." He demonstrated one final retraction, the mechanism sliding smoothly with a satisfying click. The customer nodded, a smile spreading across her face. "I'll take it," she said, reaching for her wallet. As Takuya processed the sale, Sakura purred contentedly, having inadvertently contributed to another successful transaction. The customer left the store, excited to start creating memories with her new purchase, while Takuya and Sakura shared a knowing look, ready for their next adventure in sales.
「ご覧の通り」と拓哉は誇らしげな温かい声で締めくくりました。「この自撮り棒は単に写真を撮るだけのものではありません。瞬間を捉え、問題を解決し、文字通りにも比喩的にもあなたの手の届く範囲を広げるものなのです」彼は最後に一度収縮させ、そのメカニズムが心地よいカチッという音と共にスムーズに滑るのを見せました。客はうなずき、顔に笑みが広がりました。「これをいただきます」と彼女は財布に手を伸ばしました。拓哉が販売処理をする間、さくらは満足げに喉を鳴らし、図らずも別の成功取引に貢献したのでした。客は新しい購入品で思い出作りを始めるのを楽しみに店を後にし、拓哉とさくらは知恵を共有する視線を交わし、次の販売の冒険に備えました。📸🎉
As the customer left, Takuya noticed an elderly gentleman eyeing a retractable cane with interest. "Excuse me, sir," Takuya said, approaching with a warm smile, "I couldn't help but notice you admiring our latest mobility aid. Would you like to see how it works?" The gentleman nodded, his wrinkled hand gripping a worn, non-adjustable cane. Takuya gently demonstrated the cane's smooth extension and retraction, explaining how its adjustable height and compact design could provide both support and convenience. The elderly man's eyes lit up, seeing the potential for increased independence in his daily life. Another sale was imminent, as Takuya once again proved his ability to match products with needs, improving lives one transaction at a time.
客が去ると、拓哉は年配の紳士が伸縮式の杖に興味深そうに目を向けているのに気づきました。「失礼いたします」と拓哉は温かい笑顔で近づきました。「私たちの最新の移動補助具をご覧になっているようですね。どのように機能するかご覧になりますか?」紳士はうなずき、しわがれた手で古びた固定式の杖を握っていました。拓哉は優しく杖のスムーズな伸縮を実演し、調節可能な高さとコンパクトな設計がいかにサポートと利便性を提供できるかを説明しました。年配の男性の目が輝き、日常生活でより大きな自立の可能性を見出しました。拓哉は再び製品とニーズを結びつける能力を証明し、一回の取引ごとに生活を向上させていく中で、また一つの販売が間近に迫っていました。👴🦯