semblance の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
名詞
発音
ˈsembləns
センブランス
意味
1. 外見、様子、見かけ 2. 類似、相似 3. わずかな兆し、かすかな痕跡
語源
「semblance」の語源は、古フランス語の「semblance」(類似)に由来し、さらにラテン語の「similare」(似ている)にまで遡ります。13世紀頃から英語で使用されるようになりました。
例文
例文 1
There was no semblance of order in the messy room.
散らかった部屋には秩序の面影すらなかった。🏠💨
例文 2
She tried to maintain some semblance of calm during the crisis.
危機の間、彼女は冷静さの外見を保とうとした。😌✨
例文 3
The old building bore little semblance to its former glory.
古い建物は昔の栄光の面影をほとんど残していなかった。🏛️📉
例文 4
He put on a semblance of happiness at the party.
彼はパーティーで幸せそうな様子を装った。🎉😊
例文 5
The copy had only a faint semblance to the original painting.
そのコピーは原画にかすかな類似があるだけだった。🎨👀
例文 6
Any semblance of privacy disappeared with social media.
ソーシャルメディアでプライバシーの見せかけは消え去った。📱💔
例文 7
The meeting lacked any semblance of professional conduct.
その会議には職業的行動の片鱗すらなかった。💼❌
類語
semblance
外見上の類似や見かけを表す格式ばった語で、実際とは異なる表面的な様子を指します
appearance
一般的な「外見・見た目」を表し、semblanceより日常的で中性的なニュアンスです
resemblance
二つのものの間の「類似・似ている点」を表し、比較対象が明確な場合に使います
facade
建物の正面や「見せかけ・偽りの外観」を表し、隠された真実があることを暗示します
反対語
reality
semblanceが「見かけ」や「外見上の類似」を表すのに対し、realityは「実際の状態」や「真実」を意味します。表面的な印象ではなく、本当の姿や事実を指す時に使われます。
substance
semblanceが「形だけ」や「うわべ」を表すのに対し、substanceは「実質」や「中身」を意味します。見た目の類似ではなく、本質的な内容や価値がある状態を表現する際に使います。
authenticity
semblanceが「偽りの外観」や「見せかけ」を表すのに対し、authenticityは「真正性」や「本物らしさ」を意味します。偽物や模倣ではなく、genuine(本物)である状態を強調します。
dissimilarity
semblanceが「類似」や「似ていること」を表すのに対し、dissimilarityは「非類似」や「違い」を意味します。共通点や似た特徴がない状態を表現する時に使われます。
トリビア
豆知識
「セムブランス」という言葉は、量子力学の分野でも重要な概念です。量子状態の「見かけ上の類似性」を表現するのに使われ、粒子の振る舞いを理解する上で重要な役割を果たしています。
使用場面
外見が似ている二人の人物を比較する場面、または偽物が本物に似せて作られている状況
絵文字で覚えよう
英語での説明
The semblance of success, a mask we wear, hiding the truth that's really there.
日本語での説明
成功の見かけ、私たちが身につける仮面、そこに隠された真実を覆い隠す。
この絵文字を選んだ理由
「semblance」という言葉は「外見、見かけ」を意味します。🎭は外見や演技を表し、👥は似ている人や物を示し、🌗は完全ではない状態や部分的な類似を表現しています。
にゃーの解説
にゃーん、みかけはにゃんとでもごまかせるにゃ!本当の姿はにゃんの心の中にあるにゃ〜
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
セムブランス、センブランス、似てる顔(にてるかお)。まるで双子のように見える二人の顔が、実は全く血縁関係のない他人だった驚きの場面。
にゃーの俳句
にゃんこ顔で まねっこ上手ニャ そっくりさん
この川柳は、「semblance(類似)」という言葉を、猫の姿を借りて表現しています。猫が他の猫の顔や動きを真似する様子を描くことで、「似ている」という概念を可愛らしく伝えています。Amazon商品の「そっくりさんメイク道具」と結びつけることで、外見の類似性を作り出す行為を連想させ、「semblance」の意味をより印象的に記憶に残すことができます。この川柳は、言葉の意味を遊び心のある形で表現し、学習者の心に響く方法で単語を覚えさせる効果があります。
覚え方
英語での覚え方
Seemingly Elegant Mirage Blurs Legitimate Appearance, Nullifying Certainty Entirely.
日本語での覚え方
一見優雅な蜃気楼が正当な外見をぼかし、確実性を完全に無効にする。
この単語を使った名言
名言 1
All that glitters is not gold; often have you heard that told: Many a man his life hath sold but my outside to behold: Gilded tombs do worms enfold. Had you been as wise as bold, young in limbs, in judgment old, your answer had not been inscrolled: Fare you well; your suit is cold. - William Shakespeare
輝くものすべてが金なわけではない。そう聞かされてきたはずだ。多くの者が外見を見るためだけに命を売った。金ぴかの墓には蛆虫が潜む。あなたが賢明で大胆、若い体に老いた判断力を持っていたなら、あなたの答えは記されなかっただろう。さようなら。あなたの求愛は冷たいものだ。 - ウィリアム・シェイクスピア
名言 2
Life is not a matter of holding good cards, but of playing a poor hand well. - Robert Louis Stevenson
人生は良いカードを持つことではなく、悪いカードをうまく使うことだ。 - ロバート・ルイス・スティーブンソン
名言 3
In the realm of ideas, everything depends on enthusiasm; in the real world, all rests on perseverance. - Johann Wolfgang von Goethe
アイデアの世界では、すべては熱意にかかっている。現実の世界では、すべては忍耐力にかかっている。 - ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
小説
In the bustling electronics district of Akihabara, Takuya encountered a peculiar customer obsessed with maintaining a semblance of productivity. The man, disheveled and bleary-eyed, clutched an outdated laptop to his chest like a lifeline. "I need to look busy, even when I'm not," he whispered conspiratorially, glancing around as if corporate spies lurked behind every neon sign.
秋葉原の賑やかな電気街で、拓哉は生産性の見せかけを維持することに取り憑かれた変わった客に出会いました。髪は乱れ、目はうつろな男性が、古びたラップトップを命綱のように胸に抱きしめていました。「忙しくないときでも忙しそうに見せなきゃいけないんだ」と彼は陰謀めいた様子で囁き、まるで企業スパイが至る所のネオンサインの後ろに潜んでいるかのように辺りを見回しました。😅💼
Intrigued, Takuya led the man to a sleek display of the latest smart glasses. "These AR glasses can project a virtual workspace anywhere," he explained, demonstrating how the device could overlay realistic 3D holograms of spreadsheets and documents onto any surface. The customer's eyes widened with a mix of awe and desperation. Meanwhile, Sakura, attempting to look professional, accidentally activated a pair of glasses, projecting an enormous holographic fish bowl in the middle of the store.
興味をそそられた拓哉は、男性を最新のスマートグラスの洗練されたディスプレイへと案内しました。「これらのARグラスは、どこでも仮想ワークスペースを投影できるんです」と彼は説明し、スプレッドシートや文書の現実的な3Dホログラムをあらゆる表面に重ねられることを実演しました。客の目は畏敬の念と切迫感が入り混じって見開かれました。一方、さくらはプロフェッショナルに見せようとして、誤って1組のグラスを作動させ、店の真ん中に巨大なホログラフィックの金魚鉢を投影してしまいました。🕶️😲🐠
As the holographic fish swam through the air, causing a commotion among other customers, Takuya smoothly pivoted the situation. "See how realistic these projections are? Imagine impressing your colleagues with your ability to work amidst a virtual aquarium." The customer nodded eagerly, his mind racing with possibilities. Sakura, still entangled in wires, accidentally knocked over a stack of boxes, creating a domino effect that ended with a cascade of product brochures raining down on them.
ホログラフィックの魚が空中を泳ぎ、他の客の間で騒ぎを引き起こす中、拓哉は状況を巧みに切り抜けました。「これらの投影がいかにリアルか分かりますか?仮想水族館の中で仕事をこなす能力で同僚を感心させる姿を想像してみてください。」客は熱心にうなずき、頭の中で可能性が駆け巡りました。一方、まだワイヤーに絡まっていたさくらは、誤って箱の山を倒してしまい、ドミノ効果を引き起こし、最終的に製品パンフレットの雨が彼らの上に降り注ぐ結果となりました。🌊👓📊
In the chaos of falling brochures and bewildered onlookers, Takuya saw an opportunity. He swiftly grabbed a noise-cancelling headset and a portable green screen from nearby displays. "Complete the illusion with these," he said, deftly placing the headset on the customer and unfurling the green screen. "Now you can appear to be in any professional setting, from a high-rise office to a cutting-edge lab." The customer's face lit up with joy, seeing his semblance of productivity dreams realized. As he eagerly purchased the entire set, Sakura finally freed herself from the wires, knocking over one last display - a sign that read "Productivity Solutions". Takuya couldn't help but laugh, realizing sometimes the best sales pitch is a perfect blend of chaos and opportunity.
落下するパンフレットと困惑する見物人の混沌の中で、拓哉はチャンスを見出しました。彼は素早く近くのディスプレイからノイズキャンセリングヘッドセットとポータブルグリーンスクリーンを掴みました。「これらで幻想を完成させましょう」と言いながら、手際よく客にヘッドセットを装着させ、グリーンスクリーンを広げました。「これで高層オフィスから最先端の研究室まで、どんなプロフェッショナルな環境にいるように見せることもできます。」客の顔は喜びで輝き、生産性の見せかけの夢が実現したのを見ました。彼が熱心にセット全体を購入する中、さくらはようやくワイヤーから解放されましたが、最後に「生産性ソリューション」と書かれた看板を倒してしまいました。拓哉は思わず笑ってしまい、時には最高のセールストークが混沌と機会の完璧なブレンドであることに気づきました。🎭🖥️😂