shade の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
名詞・動詞
発音
ʃeɪd
シェイド
意味
名詞:日陰、陰、色合い、濃淡、ブラインド 動詞:日陰にする、陰をつける、ぼかす
語源
「shade」の語源は、古英語の「sceadu」(影、日陰)に由来します。これはゲルマン祖語の「*skadwaz」から来ており、「覆う」「隠す」という概念と関連しています。印欧祖語の「*skot-」(暗闇)にまで遡ることができ、光が遮られた状態を表す言葉として発展してきました。
例文
例文 1
Let's sit in the shade under that tree.
あの木の下の日陰に座りましょう。🌳☀️
例文 2
I need to find some shade from the sun.
太陽から逃れる日陰を見つけないと。😎🌞
例文 3
The shade of this paint is too dark.
このペンキの色合いは暗すぎる。🎨
例文 4
She pulled down the window shade.
彼女は窓のブラインドを下ろした。🪟
例文 5
The trees provide shade for the playground.
木々が遊び場に日陰を提供している。🌳🛝
例文 6
I prefer a lighter shade of blue.
もっと明るい色調の青が好きです。💙
例文 7
The lamp shade is broken.
ランプのシェードが壊れている。💡
類語
shade
日光を遮る影や日陰を指す基本的な単語です。木陰やカーテンで作られる涼しい場所、または色の濃淡を表現する際に使います。
shadow
物体が光を遮ってできる暗い輪郭を指します。shadeは涼しい場所全体を指すのに対し、shadowは特定の物体の形が映し出された影を意味します。
shelter
雨風や危険から身を守る避難所や保護を意味します。shadeは主に日光を避ける場所ですが、shelterはより広範な保護の概念を含みます。
tint
色に少量の別の色を加えた淡い色調を指します。shadeが色を暗くすることを意味するのに対し、tintは色を明るく薄くすることを表します。
反対語
light
shadeの反対で、明るい光や照明を表します。shadeが暗さや影を意味するのに対し、lightは明るさや光源そのものを指し、「部屋に光を入れる」などの文脈で使われます。
sunshine
shadeが日陰を意味するのに対し、sunshineは直射日光や日向を表します。「日陰で休む」に対して「日向で日光浴をする」というように、屋外での光の当たり方の対比で使われます。
brightness
shadeの暗さや薄暗さに対して、brightnessは明るさや輝きを表します。色の明度や空間の明るさを表現する際に、shadeとは正反対の概念として用いられます。
glare
shadeの柔らかな陰影に対し、glareは眩しすぎる強い光を意味します。shadeが目を保護する役割を果たすのに対し、glareは目を刺激する不快な光として対比されます。
トリビア
豆知識
「shade」は単なる「影」や「日陰」だけでなく、スラングで「陰口を言う」「皮肉を言う」という意味があります。特に「throw shade」という表現は、1990年代のドラァグクイーン文化から生まれ、今では世界中の若者が使う流行語になりました。誰かを遠回しにディスるときに使われ、SNSでも頻繁に見かける表現です。また、色の「濃淡」を表す専門用語でもあり、「a shade of blue」は「青の一種」という意味になります。
使用場面
公園のベンチで木陰に座る人々、夏の暑い日に日傘をさす女性、サングラスをかけてクールに決める人、美術の授業で絵に影をつける学生、カーテンで部屋の明るさを調整する場面
絵文字で覚えよう
英語での説明
Shady trees shield us sweetly, blocking blazing beams brilliantly!
日本語での説明
日陰の木々が私たちを優しく守り、照りつける光を見事に遮ってくれる!
この絵文字を選んだ理由
木(🌳)が太陽(☀️)の光を遮って日陰を作り、そこで涼しく快適に過ごせる(😎)様子を表現しています。shadeは直射日光を避けた涼しい場所という意味を持つため、この組み合わせが最適です。
にゃーの解説
にゃるほどにゃ~!暑い日は木陰が最高だにゃん。お昼寝にぴったりにゃ~zzz
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
「シェイド」→「遮へいど!」日差しを遮蔽(しゃへい)するものが日陰。真夏の炎天下、木の下に逃げ込んだ瞬間、「あー、遮へいど!涼しい!」と叫ぶ様子を想像してください。太陽光線をシャットアウトする防御壁のようなイメージです。
にゃーの俳句
しゃこうにゃん にゃつのひざしを さえぎるにゃ
この俳句は、「shade(日陰・遮る)」の本質を猫語で表現しています。「遮光(しゃこう)」という言葉に「にゃん」を付けることで、親しみやすく記憶に残りやすくしました。「にゃつ(夏)のひざし」は季語としても機能し、「さえぎる」という動詞で「shade」の「遮る」という動作的な意味を強調しています。遮光カーテンという実用的な商品と結びつけることで、「shade」が持つ「光を遮断する」という機能的側面を体感的に理解できます。猫が夏の暑さから逃れるように、私たちも遮光カーテンで快適な空間を作る――この日常的な行為を通じて、英単語が自然と記憶に定着します。俳句の「にゃ」の韻を踏むリズムも、口ずさみやすく忘れにくい工夫です。
この単語を使った名言
名言 1
In the shade of doubt, courage finds its brightest light - AI Generated
疑いの陰の中で、勇気は最も明るい光を見つける - AI生成
名言 2
Every tree casts a shade, yet reaches for the sun - AI Generated
すべての木は影を落とすが、太陽に向かって伸びる - AI生成
名言 3
Truth needs no shade; it shines in open day - AI Generated
真実は陰を必要としない。それは白日の下で輝く - AI生成