spokesperson の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
名詞
発音
ˈspoʊksˌpɜːrsən
スポークスパーソン
意味
報道官、広報担当者、代弁者
語源
「spoke」(車輪の輻)と「person」(人)の複合語。元々は車輪の輻のように中心(組織や個人)と外部を結ぶ役割を果たす人を指す。20世紀後半から、性別中立的な表現として「spokesman」の代わりに使用されるようになった。
例文
例文 1
The company spokesperson announced the new product launch.
会社のスポークスパーソンが新製品の発売を発表しました 📢✨
例文 2
A police spokesperson confirmed the arrest yesterday.
警察の報道官が昨日の逮捕を確認しました 👮♂️📰
例文 3
The government spokesperson denied the rumors.
政府の報道官がその噂を否定しました 🏛️❌
例文 4
She works as a spokesperson for the charity organization.
彼女は慈善団体の広報担当者として働いています 💝🤝
例文 5
The hospital spokesperson updated reporters on the patient's condition.
病院の広報担当者が患者の容態について記者団に最新情報を伝えました 🏥📋
例文 6
The military spokesperson briefed the media about the operation.
軍の報道官が作戦についてメディアに説明しました 🪖📺
例文 7
The celebrity's spokesperson issued a statement about the scandal.
その有名人の代弁者がスキャンダルについて声明を発表しました ⭐📜
類語
spokesperson
組織や団体の公式な代弁者として発言する人。性別に関係なく使える現代的で最も一般的な表現です。
representative
代表者という広い意味で、必ずしも発言専門ではなく行動や決定も含む役割を指します。
spokesman
男性の代弁者を指す伝統的な表現。現在は性別を特定しない場合はspokespersonが好まれます。
advocate
特定の主張や立場を積極的に支持・擁護する人。単なる情報伝達より強い支持の意味があります。
反対語
audience
spokespersonが情報を伝える相手側。発信者に対して受信者の立場にあり、聞く側・受け取る側として対照的な役割を果たします
listener
spokespersonが話すのに対して聞く立場の人。能動的に発言する代表者とは反対に、受動的に情報を受け取る側です
critic
spokespersonが組織を代弁するのに対し、外部から批判的な視点で評価する人。支持する側と批判する側の対立関係にあります
opponent
spokespersonが代表する組織や立場に反対する人。同じ立場を代弁する人と、対立する立場を代表する人との対比です
トリビア
豆知識
スポークスパーソンの役割を担う人は、平均して1日に100回以上も「ノーコメント」と言うことがあるそうです。
使用場面
記者会見、企業の代表者、広報担当者
絵文字で覚えよう
英語での説明
Savvy spokesperson speaks, sharing stories swiftly, securing success!
日本語での説明
賢明な広報担当者が話し、素早く物語を共有し、成功を確実にする!
この絵文字を選んだ理由
「spokesperson」という単語に対して、「🗣️」は話す人を、「🎙️」は公の場でのスピーチを、「👔」はフォーマルな立場を表現しています。これらの絵文字の組み合わせは、公式な立場で情報を伝える広報担当者のイメージを適切に表現しています。
にゃーの解説
にゃんこの広報部長でにゃ!みんにゃの気持ちを代弁するのはむずかしいにゃ〜
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
スポークスパーソン、素早く語る人、素敵な言葉で皆を魅了
にゃーの俳句
にゃんこの声 マイクで響くニャ 代弁者
この俳句は、スポークスパーソンの役割を猫の世界に置き換えて表現しています。マイクを使って声を届けるスポークスパーソンの姿を、猫が自分の声を響かせる様子に重ね合わせています。「にゃんこの声」は猫の鳴き声を、「マイクで響く」はスポークスパーソンが使用するマイクを連想させます。「代弁者」という言葉で、スポークスパーソンの本質的な役割を示しています。この俳句を通じて、スポークスパーソンという言葉の意味を楽しく覚えることができます。
覚え方
英語での覚え方
Skilled Person Orates Kindly, Eloquently Sharing Persuasive Explanations, Representing Significant Organizations Naturally.
日本語での覚え方
熟練した人が親切に雄弁に説得力のある説明を共有し、重要な組織を自然に代表する。
この単語を使った名言
名言 1
The spokesperson became the voice of reason - AI-generated
スポークスパーソンは理性の声となった
名言 2
A skilled spokesperson can turn the tide - AI-generated
熟練したスポークスパーソンは潮目を変えられる
名言 3
The spokesperson danced with words - AI-generated
スポークスパーソンは言葉と踊った
小説
In the bustling heart of Tokyo, spokesperson Takuya stood before a sea of reporters, his charismatic smile gleaming under the harsh camera lights. With a sleek wireless presentation remote in hand, he prepared to unveil Amazon Japan's latest product line. The air buzzed with anticipation as journalists leaned forward, pens poised over notepads.
東京の喧騒の中心で、スポークスパーソンの拓哉がカメラの厳しいライトの下で魅力的な笑顔を浮かべながら、報道陣の群れの前に立っていました。洗練されたワイヤレスプレゼンテーションリモコンを手に、アマゾンジャパンの最新製品ラインの発表に備えていました。記者たちがペンをノートの上に構えて身を乗り出す中、空気は期待感で震えていました。😊📸
As Takuya began his presentation, he effortlessly navigated through slides with the wireless remote, his words painting a vivid picture of innovation. Suddenly, a mischievous meow echoed through the conference room. All eyes turned to see Sakura, Takuya's feline assistant, playfully batting at the cord of a nearby professional studio microphone. The audience chuckled, their tension easing as Sakura's antics provided an unexpected moment of levity.
拓哉がプレゼンテーションを始めると、ワイヤレスリモコンを使って軽々とスライドを操作し、その言葉で革新的なビジョンを鮮やかに描き出しました。突然、いたずらっぽい猫の鳴き声が会議室に響き渡りました。全ての視線が、拓哉の猫助手のさくらに向けられました。さくらは近くのプロ仕様スタジオマイクのコードを遊び心たっぷりに叩いていたのです。観客はクスクスと笑い、さくらの予想外の一幕で緊張が和らぎました。😸🎤
Takuya, ever the professional, smoothly incorporated Sakura's interruption into his pitch. "Just as our feline friend here is drawn to quality," he quipped, "so too are our customers attracted to Amazon's superior products." He then unveiled a state-of-the-art noise-cancelling headset, explaining how it could maintain crystal-clear audio even in unpredictable environments. The reporters were captivated, scribbling furiously as Takuya demonstrated the headset's capabilities amidst Sakura's continued playful disruptions.
常にプロフェッショナルな拓哉は、さくらの割り込みをスムーズにピッチに取り入れました。「私たちの猫の友人が品質に惹かれるように」と彼は機知に富んだ言葉を投げかけました。「アマゾンの優れた製品にお客様も魅了されるのです。」そして、最先端のノイズキャンセリングヘッドセットを披露し、予測不可能な環境でも crystal-clear な音質を維持できることを説明しました。さくらの遊び心のある邪魔が続く中、拓哉がヘッドセットの性能をデモンストレーションすると、記者たちは夢中になって猛烈にメモを取りました。🎧✨
As the presentation concluded, Takuya fielded questions with grace, his responses amplified by the professional microphone Sakura had earlier found so intriguing. The combination of Takuya's eloquence, the impressive product lineup, and Sakura's endearing presence had won over the crowd. Journalists clamored for one-on-one interviews, eager to learn more about the spokesperson's journey and Amazon's vision. Takuya smiled, knowing that this press conference, with its perfect blend of professionalism and unexpected charm, would be remembered as a turning point in Amazon Japan's public relations strategy.
プレゼンテーションが終わると、拓哉は優雅に質問に答えました。その回答は、さくらが先ほど興味を示したプロ仕様マイクによって増幅されました。拓哉の雄弁さ、印象的な製品ラインナップ、そしてさくらの愛らしい存在が、聴衆の心を掴んでいました。ジャーナリストたちは、このスポークスパーソンの経歴やアマゾンのビジョンについてもっと知りたいと、個別インタビューを求めて殺到しました。拓哉は微笑みました。プロフェッショナリズムと予想外の魅力が完璧に調和したこの記者会見が、アマゾンジャパンの広報戦略の転換点として記憶されることを知っていたのです。📰🌟