square off の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

句動詞

発音

skweər ɒf

スクエア オフ

意味

1. 対決する、対立する 2. 準備態勢に入る 3. (スポーツで)対戦する

語源

「square」(四角形)と「off」(離れる)の組み合わせから来ています。元々は、ボクシングなどの格闘技で、対戦相手と向き合って戦う準備をする様子を表していました。その後、比喩的に広く使われるようになりました。

例文

例文 1

The two boxers will square off in the ring tonight.

2人のボクサーが今夜リングで対戦する🥊✨

例文 2

The debate teams squared off over climate change policy.

ディベートチームが気候変動政策について対立した🗣️💥

例文 3

She squared off against her rival in the final match.

彼女は決勝戦でライバルと対戦した🏆⚡

例文 4

The two companies are squaring off in court over the patent.

2つの会社が特許をめぐって法廷で争っている⚖️🔥

例文 5

Political opponents will square off in tomorrow's election.

政治的対立者が明日の選挙で対決する🗳️💪

例文 6

The chess masters squared off for the championship title.

チェスマスターたちがチャンピオンシップのタイトルをかけて対戦した♟️👑

例文 7

Protesters and police squared off in the city center.

抗議者と警察が市の中心部で対峙した🚔😤

類語

square off

対立や競争の準備をして向き合うという意味で、特にスポーツや議論で使われます

face off

直接対決する際に使い、アイスホッケーのフェイスオフのように正面から向き合う状況で使われます

confront

問題や相手に直面して立ち向かう意味で、より深刻で個人的な対立の場面で使われます

clash

激しくぶつかり合う意味で、意見や利害が強く対立する状況を表現する時に使われます

反対語

back down

square offが対立や対決を意味するのに対し、争いから退く・降参することを表します。confrontationを避ける際に使われます

reconcile

対立するsquare offとは逆に、和解や関係修復を意味します。争いを解決して平和的な関係を築く場面で使用されます

collaborate

対決姿勢のsquare offに対し、協力・共同作業を表します。競争ではなく協調して目標達成を目指す状況で使われます

retreat

立ち向かうsquare offとは対照的に、戦略的撤退や後退を意味します。直接対決を避けて距離を置く際に使用されます

トリビア

豆知識

「square off」という表現は、もともと19世紀のアメリカで、ダンスの準備をする際に使われていました。パートナーと向かい合って四角形を作るように並ぶことから来ています。

使用場面

ボクシングの試合開始前、相撲の取組前

絵文字で覚えよう

🔲🥊

英語での説明

In the square ring, they square off, fists high and tight, ready for a fight that's out of sight!

日本語での説明

四角いリングの中で、彼らは対峙し、拳を高く固く構え、目を見張るような戦いの準備をする!

この絵文字を選んだ理由

「square off」という英語の表現に対して、「🔲」(四角)と「🥊」(ボクシンググローブ)を組み合わせました。これは、「対決する」や「対立する」という意味を視覚的に表現しています。四角いリングでボクシングの試合が行われるイメージと重なり、適切な組み合わせだと考えました。

にゃーの解説

にゃんにゃん!(四角いところで戦うのはこわいにゃ〜)

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

スクエアオフ de スクワット オフ! リングの中で向かい合い、一瞬の静寂の後、激しい戦いが始まる。

にゃーの俳句

にゃんこパンチ 四角いリングで ごろにゃーん

この俳句は、ボクシンググローブという製品と「square off」という言葉を結びつけています。「にゃんこパンチ」は猫がボクシングをしているかわいらしいイメージを喚起し、「四角いリング」は「square」を表現しています。最後の「ごろにゃーん」は、試合後にくつろぐ猫の様子を描写し、「off」の意味を連想させます。この遊び心のある表現で、「square off」という言葉の意味と使用シーンを楽しく記憶に留めることができます。

覚え方

英語での覚え方

Suddenly Quarreling, Unruly Adversaries Recklessly Engage, Oblivious Foes Fight.

日本語での覚え方

突然口論し、手に負えない敵対者たちが無謀に戦い、無自覚な敵が戦う。

この単語を使った名言

名言 1

Let's square off and face our fears head-on - AI-generated

恐れに正面から向き合い、対決しよう

名言 2

Time to square off with destiny's challenge - AI-generated

運命の挑戦と対決する時が来た

名言 3

Courage is to square off against life's tests - AI-generated

勇気とは人生の試練と対決すること

小説

In the bustling electronics store, Takuya's eyes squared off with a customer's skeptical gaze. The air crackled with tension as he prepared to showcase the latest smart home security system. "Trust me," Takuya said confidently, "this isn't just about safety; it's about peace of mind in our digital age."

活気に満ちた電気店で、拓哉の目が顧客の懐疑的な視線と真正面から向き合った。最新のスマートホームセキュリティシステムを披露しようとする中、緊張感が空気を震わせていた。「信じてください」と拓哉は自信を持って言った。「これは単なる安全性だけでなく、デジタル時代の心の平和なんです。」😤💪

As Takuya delved into the features of the wireless doorbell camera, his assistant Sakura accidentally knocked over a display of smart light bulbs. The customer's attention wavered, but Takuya smoothly incorporated the mishap into his pitch. "See how quickly I was alerted? That's the kind of instant notification you'll get with this system."

拓哉がワイヤレスドアベルカメラの機能について詳しく説明している間、助手のさくらが誤ってスマート電球の展示を倒してしまった。顧客の注意が逸れかけたが、拓哉は巧みにこのハプニングをセールストークに取り入れた。「ご覧ください、こんなに素早く通知が来たでしょう?このシステムならこういった即時通知が得られるんです。」🐱💡

The customer, a paranoid conspiracy theorist, squared off against Takuya's logic with wild theories about government surveillance. Takuya, unfazed, picked up a Faraday bag from a nearby shelf. "What if I told you this could protect your devices from any unwanted signals?" he proposed, skillfully redirecting the conversation.

政府の監視に関する奇想天外な理論を持つパラノイアの陰謀論者である顧客が、拓哉の論理に真っ向から対抗した。動じない拓哉は、近くの棚からファラデーバッグを取り上げた。「これがあれば、あなたのデバイスをあらゆる不要な信号から守れるんですよ」と彼は巧みに話題を変えた。🕵️‍♂️🛡️

In a final, intense moment of negotiation, Takuya and the customer squared off over the price. Suddenly, Sakura leaped onto the counter, accidentally activating a smart speaker. As soothing music filled the air, tension dissipated. Takuya seized the moment, "Imagine this peace, coupled with the security of knowing your home is protected." The customer's resistance crumbled, and a sale was made, proving once again why Takuya was the legendary Amazon product salesman.

最後の激しい交渉の瞬間、拓哉と顧客は価格について真っ向から対決した。突然、さくらがカウンターの上に飛び乗り、偶然スマートスピーカーを作動させた。心地よい音楽が空間を満たすと、緊張が和らいだ。拓哉はこの瞬間を逃さず、「この平和な雰囲気と、家が守られているという安心感を想像してみてください」と言った。顧客の抵抗は崩れ、ついに販売が成立。拓哉が伝説のAmazon製品セールスマンである理由が、再び証明された瞬間だった。🎵🏠✨

As the customer left with their new security system, Takuya and Sakura exchanged a victorious glance. They had successfully squared off against doubt and paranoia, turning a challenging situation into a win-win scenario. Takuya gently patted Sakura's head, "Your clumsiness saved the day again, my friend." Sakura purred contentedly, both of them ready for their next sales adventure.

顧客が新しいセキュリティシステムを手に店を出ると、拓哉とさくらは勝利の眼差しを交わした。彼らは疑念と偏執に真正面から立ち向かい、困難な状況をwin-winのシナリオに変えることに成功したのだ。拓哉はさくらの頭を優しく撫でながら、「君のドジっぷりが今日も救いの神だったね、相棒」と言った。さくらは満足げに喉を鳴らし、二人は次の販売の冒険に向けて準備万端だった。😺🤝🌟