stampede の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
名詞、動詞
発音
stæmˈpiːd
スタンピード
意味
1. (家畜などの)突然の集団逃走、殺到 2. (人々の)殺到、雪崩のような動き 3. 殺到する、なだれ込む
語源
スペイン語の「estampida」(突然の騒動、逃走)に由来します。これは「estampar」(押しつぶす、踏みつける)から派生し、最終的にはゲルマン語の語根「stamp-」(踏む)にまで遡ります。19世紀初頭に英語に入り、主に北米の西部開拓時代の文脈で使用されるようになりました。
例文
例文 1
The crowd began to stampede toward the exit when the fire alarm rang.
火災警報が鳴ると、群衆は出口に向かって殺到し始めた。🔥🏃♂️🏃♀️
例文 2
A stampede of buffalo thundered across the plains.
バッファローの大群が平原を雷鳴のように駆け抜けた。🦬⚡🌾
例文 3
Don't stampede into making a decision without thinking it through.
よく考えずに決断に突進してはいけない。🤔💭⚠️
例文 4
The cattle stampede was triggered by a sudden thunderclap.
突然の雷鳴で牛の暴走が引き起こされた。🐄⚡😱
例文 5
There was a stampede for tickets when the concert was announced.
コンサートが発表されると、チケットを求めて殺到した。🎫🎵🏃♂️
例文 6
The horses began to stampede after hearing the gunshot.
銃声を聞いた後、馬たちは暴走し始めた。🐎💥😰
例文 7
Investors shouldn't stampede out of the market during a downturn.
投資家は市場の低迷時に慌てて逃げ出すべきではない。📉💰🚫
類語
stampede
動物や人々が恐怖やパニックで一斉に走り回ること。牛の暴走や群衆の殺到を表す際に使います
rush
急いで移動することを表す一般的な語。stampedeより穏やかで、セールへの殺到や急ぎの移動に使います
charge
攻撃的に突進することを表す語。軍事的な突撃や動物の攻撃的な行動に使われます
surge
波のように押し寄せることを表す語。群衆の動きや感情の高まりを表現する際に使います
反対語
calm
stampedeの正反対で、パニックや混乱がない平静な状態を表します。群衆が落ち着いて秩序正しく行動する場面で使われます
order
stampede(無秩序な殺到)と対照的に、整然とした状態や規律ある行動を意味します。組織的で計画的な動きを表現する際に使います
retreat
stampedeが前方への殺到を表すのに対し、後退や撤退を意味します。危険から遠ざかる際の統制された動きを表現します
disperse
stampede(一方向への集中的な殺到)とは逆に、散らばって離れていく動作を表します。群衆が静かに解散する状況で使われます
トリビア
豆知識
スタンピードは、カナダのカルガリーで毎年開催される世界最大の屋外ロデオイベントの名前でもあります。100万人以上の観客を集め、「グレーテスト・アウトドア・ショー・オン・アース」と呼ばれています。
使用場面
ロデオ大会、パニックに陥った群衆、野生動物の大移動
絵文字で覚えよう
英語での説明
Horses gallop, dust clouds rise, stampede's might thunders through the skies!
日本語での説明
馬が疾走し、土煙が立ち上がり、スタンピードの威力が空を轟かせる!
この絵文字を選んだ理由
「stampede」は大勢の動物や人が一斉に走り出す様子を表す言葉です。馬(🐎)が走る(🏃)様子と、その勢いを表す煙(💨)の組み合わせで、stampede のイメージを適切に表現しています。
にゃーの解説
にゃんにゃん!(走るの怖いにゃ〜。お昼寝の方がいいにゃ〜)
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
スタンピード、スタンプ押して逃げ出す!大混乱の中、みんなが一斉に押し寄せる様子を想像してみてください。
にゃーの俳句
にゃんぴーど! 帽子かぶって にゃんにゃんだ
この俳句は、スタンピードとカウボーイハットを結びつけています。「にゃんぴーど」は「スタンピード」の猫語版で、「にゃんにゃんだ」はロデオの雰囲気を表現しています。カウボーイハットをかぶった猫を想像することで、スタンピードという単語を楽しく覚えられます。アマゾンで購入できるカウボーイハットと結びつけることで、単語の意味と視覚的なイメージが強化されます。
覚え方
英語での覚え方
Suddenly, Terrified Animals Move Pell-mell, Endangering Defenseless Entities.
日本語での覚え方
突然、恐怖に駆られた動物たちが無秩序に移動し、無防備な存在を危険にさらす。
この単語を使った名言
名言 1
The stampede of progress is fueled by the restless hooves of innovation - AI Generated
進歩の殺到は、革新の落ち着きのない蹄によって推進される - AI生成
名言 2
Ideas, like wild horses, stampede across the plains of the mind - AI Generated
アイデアは野生の馬のように、心の平原を殺到して駆け抜ける - AI生成
名言 3
Time's relentless stampede tramples even the mightiest empires - AI Generated
時間の容赦ない殺到は、最も強大な帝国さえも踏みつぶす - AI生成
小説
In the bustling electronics district of Akihabara, a stampede of eager shoppers surged towards Takuya's pop-up Amazon store. The air crackled with excitement as the legendary salesman unveiled his latest gadget - a cutting-edge noise-canceling headphone. 'Ladies and gentlemen,' Takuya's voice boomed over the crowd, 'prepare to enter a world of pure audio bliss!' His assistant Sakura, attempting to model the headphones, comically tangled herself in the cord, drawing amused chuckles from the onlookers.
秋葉原の電気街で、熱心な買い物客の殺到がタクヤのポップアップAmazonストアに押し寄せました。伝説の営業マンが最新ガジェット - 最先端のノイズキャンセリングヘッドホンを披露すると、空気が興奮で震えました。「皆様」とタクヤの声が群衆に響き渡りました。「純粋な音の至福の世界へようこそ!」🎧 アシスタントのさくらがヘッドホンをモデルしようとして、コードに滑稽にも絡まり、見物人から面白がった笑いを引き出しました。😹
As the crowd pressed forward, Takuya deftly maneuvered through the human stampede, his voice clear and persuasive above the din. 'Imagine commuting in absolute serenity, free from the cacophony of city life,' he proclaimed, holding up the sleek headphones. A skeptical businessman scoffed, 'I need to stay alert for important calls!' Takuya's eyes gleamed. 'Ah, but these aren't just any headphones. They feature advanced Bluetooth technology, seamlessly connecting to your smartphone for crystal-clear calls.'
群衆が前に押し寄せる中、タクヤは人の殺到をうまく切り抜け、その声は騒音の中でもはっきりと説得力がありました。「街の喧騒から解放され、完全な静寂の中で通勤する様子を想像してください」と彼は洗練されたヘッドホンを掲げて宣言しました。懐疑的なビジネスマンが「重要な電話に出られなくなるじゃないか!」と嘲笑うと、タクヤの目が輝きました。「ああ、でもこれは普通のヘッドホンではありません。高度なBluetooth技術を搭載し、スマートフォンとシームレスに接続して、クリアな通話が可能なんです。」🤔💼📞
The stampede of interest intensified as Takuya demonstrated the headphones' noise-canceling prowess. He invited volunteers to try them on, their eyes widening in amazement as the chaotic sounds of Akihabara melted away. 'But what about battery life?' a tech-savvy teenager shouted from the back. Takuya grinned, 'An excellent question! These beauties boast an impressive 30-hour battery life.' At that moment, Sakura, still tangled in cords, accidentally knocked over a display, creating a loud crash. 'And as you can hear - or rather, not hear - they block out even the most unexpected noises,' Takuya smoothly added, turning the mishap into a selling point.
タクヤがヘッドホンのノイズキャンセリング能力を実演すると、興味の殺到はさらに激しくなりました。彼がボランティアに試着を促すと、秋葉原の喧騒が消え去り、彼らの目は驚きで見開かれました。「でもバッテリー持続時間はどうなの?」とハイテクに詳しい10代が後ろから叫びました。タクヤはニヤリと笑い、「素晴らしい質問です!この美しい製品は、驚異の30時間バッテリー持続時間を誇ります。」📱🔋 そのとき、まだコードに絡まっていたさくらが誤ってディスプレイを倒し、大きな音を立てました。「そして今お聞きの - というか、聞こえていない通り - 最も予期せぬ騒音さえも遮断するのです」とタクヤは滑らかに付け加え、失敗を売りポイントに変えました。😅
As the day wore on, the initial stampede transformed into a steady stream of satisfied customers. Takuya's logical persuasion and Sakura's endearing clumsiness had won over even the most skeptical shoppers. The businessman who had scoffed earlier approached Takuya, headphones in hand. 'I'll take two pairs,' he said with a smile. 'One for me, and one for my wife - maybe now we can both enjoy some peace at home.' As the sun set over Akihabara, casting a warm glow on the sea of happy faces clutching their new headphones, Takuya and Sakura shared a triumphant look. Another successful day of awakening hidden desires and solving problems, one Amazon product at a time.
日が経つにつれ、最初の殺到は満足した顧客の安定した流れに変わりました。タクヤの論理的な説得力とさくらの愛らしい不器用さは、最も懐疑的な買い物客の心さえも掴んでいました。以前に嘲笑っていたビジネスマンがヘッドホンを手に、タクヤに近づきました。「2組買います」と彼は笑顔で言いました。「1つは自分用、もう1つは妻用です - これで家でも二人で静かな時間を楽しめそうです。」🏠👫 秋葉原に夕日が沈み、新しいヘッドホンを手に喜ぶ顔の海に暖かい光を投げかける中、タクヤとさくらは勝利の表情を交わしました。隠れた欲望を呼び覚まし、問題を解決する、またしても成功した1日でした。一度に1つのAmazon製品ずつ。🌅😊
As the last customer left, Takuya began packing up, his mind already racing with ideas for tomorrow's sales pitch. Sakura, finally free from her cord entanglement, purred contentedly atop a box of unsold headphones. 'You know, Sakura,' Takuya mused, scratching her behind the ears, 'sometimes the best solutions come from unexpected places.' He glanced at the tangled cords that had caused so much amusement throughout the day. 'I think we might need to add some cord organizers to our inventory. What do you say we make that tomorrow's special?' Sakura meowed in agreement, her tail swishing excitedly. Another product, another problem to solve - the Amazon adventure would continue.
最後の客が去ると、タクヤは片付けを始め、すでに明日の営業トークのアイデアで頭がいっぱいでした。ようやくコードから解放されたさくらは、売れ残ったヘッドホンの箱の上で満足げに喉を鳴らしていました。「ねえ、さくら」とタクヤは耳の後ろを掻きながら考え込みました。「時には最高の解決策が思わぬところから生まれるんだよね。」🤔 彼は一日中多くの笑いを引き起こした絡まったコードを見つめました。「在庫にコードオーガナイザーを追加する必要がありそうだね。明日の目玉商品にするのはどうかな?」さくらは同意するように鳴き、尻尾を興奮気味に振りました。また新しい商品、また新しい問題解決 - Amazonの冒険は続いていくのです。🐱💡