tip off の意味・発音・覚え方など
意味と発音
品詞
動詞句、名詞
発音
tɪp ɔf
ティップ オフ
意味
1. (秘密に)情報を漏らす、密告する 2. (スポーツ)試合を開始する 3. 密告、内報、試合開始
語源
「tip」(先端、情報)と「off」(離れて)の組み合わせ。元々は1700年代後半から使用され始め、「こっそり情報を与える」という意味で使われるようになりました。スポーツでの使用は20世紀初頭から始まりました。
例文
例文 1
Someone tipped off the police about the robbery.
誰かが強盗について警察に密告した🚔💡
例文 2
The reporter was tipped off about the scandal.
記者はそのスキャンダルについて情報提供を受けた📰🔍
例文 3
I'll tip you off if anything suspicious happens.
何か怪しいことがあったら知らせてあげるよ👀⚠️
例文 4
The witness tipped off the FBI about the criminal.
目撃者がその犯罪者についてFBIに通報した🕵️♂️📞
例文 5
Someone must have tipped off the drug dealers.
誰かが麻薬売人に情報を漏らしたに違いない💊😰
例文 6
The security guard tipped off his friends about the raid.
警備員は友人たちに手入れについて事前に教えた🛡️🤫
例文 7
Don't tip off the suspects before we arrive.
私たちが到着する前に容疑者に気づかれないで🚨🤐
類語
tip off
秘密情報を警告として教える、内部情報を漏らすという意味で使います。警察への密告や事前警告によく使われます
warn
危険や問題について事前に注意を促す一般的な警告です。tip offより公式的で、幅広い状況で使えます
inform
情報を伝える中立的な表現です。tip offのような秘密性や緊急性はなく、単純に知らせる意味です
alert
緊急性のある警告や注意喚起です。tip offより公式的で、システムや組織からの通知によく使われます
notify
正式に通知する、知らせるという意味です。tip offのような非公式性はなく、公的な連絡に使います
反対語
conceal
tip offとは正反対に、情報や事実を隠す・秘匿することを表します。警察や当局に知らせるのではなく、意図的に隠蔽する場面で使われます
withhold
tip offが情報を提供することに対し、情報を意図的に伝えない・保留することを意味します。知っていても敢えて教えない状況で使用されます
mislead
tip offが正確な情報を伝えるのに対し、故意に間違った情報を与えて相手を惑わすことを表します。真実とは逆の方向に導く行為です
suppress
tip offが情報を明かすことに対し、情報や証拠を抑圧・隠蔽することを意味します。公にならないよう積極的に阻止する場面で使われます
トリビア
豆知識
「tip off」は、バスケットボールの試合開始時のジャンプボールだけでなく、競馬でも使われます。競馬では、馬が出走する直前にスタートする瞬間を「tip off」と呼ぶことがあります。
使用場面
バスケットボールの試合開始、内部告発者が情報を提供する瞬間
絵文字で覚えよう
英語での説明
The sleuth's hunch led to a tip-off, unveiling the truth with a whisper.
日本語での説明
探偵の勘が密告につながり、真実をささやきで明らかにした。
この絵文字を選んだ理由
「tip off」という言葉に対して、探偵(🕵️♂️)がヒント(💡)を得て情報を伝える(🗣️)様子を表現しています。秘密裏に情報を提供するというニュアンスを捉えています。
にゃーの解説
にゃんこ探偵の秘密のにゃ報告にゃ!
語呂合わせと俳句
語呂合わせ
ティップオフ、チップ乗せ 秘密こぼれる。バスケットボールコートでジャンプボール、選手たちが跳ね上がる瞬間。同時に、裏で誰かが重要な情報をこっそり漏らしている。
にゃーの俳句
にゃんホイッスル ぴーにゃん鳴らして にゃんぱいあ
この俳句は、バスケットボールの審判が使うホイッスルをイメージしています。「にゃんホイッスル」は猫語で表現されたホイッスルで、「ぴーにゃん」という擬音語で鳴らす様子を表現しています。「にゃんぱいあ」は「アンパイア(審判)」を猫語で表現したものです。この製品と俳句を通じて、「tip off」という言葉が持つ「開始の合図」という意味を連想し、記憶に留めやすくなります。バスケットボールの試合開始時のジャンプボール(tip off)と、ホイッスルの音が結びつき、言葉の意味を印象深くします。
覚え方
英語での覚え方
Thief Informs Police Officer Furtively.
日本語での覚え方
泥棒がこっそりと警官に情報を提供する。
この単語を使った名言
名言 1
A little bird tipped me off about the surprise - Sherlock Holmes
小鳥が内密に教えてくれたのさ、その驚きについて - シャーロック・ホームズ
名言 2
The whisper of leaves may tip off the wise hunter - Native American proverb
木の葉のささやきが賢い狩人に密かに知らせるかもしれない - ネイティブアメリカンの諺
名言 3
In chess, a pawn's move can tip off the entire game - Garry Kasparov
チェスでは、ポーンの一手が試合全体を暴露することがある - ガルリ・カスパロフ
小説
In the bustling streets of Tokyo, Takuya received an anonymous tip-off about a potential customer in need. His eyes gleamed with excitement as he clutched his sleek smartphone, ready to research the perfect product. The air was thick with the scent of grilled yakitori and the distant chime of a temple bell, setting the stage for another legendary sale.
東京の賑やかな通りで、拓哉は潜在的な顧客に関する匿名の内報を受け取りました。彼の目は興奮で輝き、完璧な商品を調べるために洗練されたスマートフォンを握りしめていました。焼き鳥の香りと遠くの寺の鐘の音が空気を満たし、また一つの伝説的な販売の舞台が整いました。🏙️📱🍢🔔
As Takuya approached the address, he noticed Sakura, his clumsy feline assistant, had somehow managed to tangle herself in a string of fairy lights. The twinkling LEDs cast a magical glow on the cat's fur, inadvertently creating the perfect ambiance for showcasing the 'Smart Home Security Camera' Takuya had selected based on the tip-off. He chuckled, realizing Sakura's mishap might just be the key to this sale.
拓哉が住所に近づくと、彼の不器用な猫助手のさくらが、どういうわけかフェアリーライトに絡まっているのに気づきました。きらめくLEDが猫の毛皮に魔法のような輝きを放ち、偶然にも内報に基づいて選んだ「スマートホームセキュリティカメラ」を展示するのに完璧な雰囲気を作り出していました。拓哉は笑いながら、さくらの失敗がこの販売の鍵になるかもしれないと気づきました。🐱💡🎥😄
The customer, an eccentric artist named Yuki, opened the door, her eyes wide with a mix of curiosity and suspicion. Takuya, seizing the moment, smoothly introduced the security camera, emphasizing how it could protect Yuki's valuable artworks from potential thieves who might act on insider tips. Sakura, still entangled, meowed softly, drawing Yuki's attention to how the camera's night vision rivaled the cat's gleaming eyes in the fairy light glow.
ユキという変わった芸術家の顧客がドアを開けると、好奇心と疑いが入り混じった表情で目を見開いていました。拓哉はこの瞬間を捉え、セキュリティカメラを滑らかに紹介し、内部の情報に基づいて行動する可能性のある泥棒からユキの貴重な芸術作品を守る方法を強調しました。まだ絡まったままのさくらが柔らかく鳴き、フェアリーライトの輝きの中で、カメラの暗視機能が猫の輝く目に匹敵することにユキの注意を引きつけました。🚪🎨🔐😲
In a twist of fate, Yuki revealed she had received an anonymous tip-off about a potential break-in, which was why she was so receptive to Takuya's pitch. As Sakura finally freed herself, knocking over a vase in the process, Yuki laughed, realizing the security camera would capture such endearing moments too. The sale was sealed, not just because of the tip-off, but because Takuya and Sakura had shown Yuki how technology could protect her art while adding a touch of whimsy to her life.
運命のいたずらで、ユキは侵入の可能性について匿名の内報を受けていたことを明かし、それが拓哉の売り込みにこれほど receptive だった理由でした。さくらがようやく自由になり、その過程で花瓶を倒したとき、ユキは笑い、セキュリティカメラがそのような愛らしい瞬間も捉えることに気づきました。販売が成立したのは、内報だけでなく、拓哉とさくらが技術によって彼女の芸術を守りながら、人生に少しの面白さを加えられることを示したからでした。🎭💡📹😂