topple の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

動詞

発音

ˈtɒpəl

トップル

意味

1. 倒れる、転倒する 2. (政権などを)倒す、転覆させる

語源

「topple」の語源は中世英語の「topplen」で、「top」(頂上)に関連しています。元々は「前のめりになる」や「バランスを崩す」という意味から派生し、現在の「倒れる」「転覆させる」という意味に発展しました。

例文

例文 1

The strong wind will topple the old tree.

強風で古い木が倒れるでしょう 🌪️🌳

例文 2

The scandal helped topple the corrupt government.

そのスキャンダルが腐敗した政府を転覆させる助けとなった 📰⚖️

例文 3

Don't stack the books too high or they'll topple over.

本を高く積みすぎると倒れてしまうよ 📚💥

例文 4

The earthquake caused several buildings to topple.

地震でいくつかの建物が倒壊した 🏢💔

例文 5

The child's tower of blocks began to topple.

子供のブロックの塔が崩れ始めた 🧱👶

例文 6

The heavy statue might topple if not secured properly.

重い像はしっかり固定しないと転倒するかもしれない 🗿⚠️

例文 7

The revolution aimed to topple the dictator from power.

革命は独裁者を権力の座から引きずり下ろすことを目指していた ✊👑

類語

topple

高いものや安定していたものが倒れる、または政権などを転覆させるという意味で使われます

fall

一般的な「倒れる」で、人が転んだり物が落ちたりする最も基本的な表現です

collapse

建物や制度などが内部から崩壊する場合に使い、突然の完全な破綻を表します

overthrow

政府や体制を意図的に転覆させる場合の政治的な表現で、計画的な行動を含みます

反対語

stabilize

toppleの反対で「安定させる」という意味。建物や政権などを倒すのではなく、しっかりと支えて安定した状態にすることを表します

erect

toppleと対照的に「建てる・立てる」という意味。物を倒すのではなく、まっすぐに立てて構築する動作を表現します

strengthen

toppleの逆の概念で「強化する」という意味。権力や組織を倒すのではなく、より強固にして崩れにくくすることを意味します

upright

toppleと反対に「直立させる・正す」という意味。倒れたものを元の正しい位置に戻したり、まっすぐに立て直すことを表します

トリビア

豆知識

「トップル」という言葉は、物理学で「転倒安定性」を測る「トップル試験」の名前の由来になっています。この試験は、物体がどれくらい傾けられると倒れるかを測定するもので、建築や製品設計に重要です。

使用場面

政権の崩壊、チェスの駒を倒す、積み木の塔が崩れる

絵文字で覚えよう

🏗️💥🔄

英語での説明

Towering towers topple, tumbling to the ground, time's tide turns all around.

日本語での説明

高くそびえる塔が倒れ、地面に転がり落ちる、時の潮が全てを変える。

この絵文字を選んだ理由

「topple」は「倒れる」や「転覆する」という意味を持つため、建物(🏗️)が崩壊(💥)して倒れる(🔄)様子を表現しています。

にゃーの解説

にゃんこ、たかいとこからおちるのこわいにゃ〜。

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

トッポルね、とっぷり沈む夕日のよう。政権が倒れる瞬間、夕陽が地平線に沈むように静かに、しかし劇的に崩壊していく様子を想像してみてください。

にゃーの俳句

にゃんとまあ! ジェンガタワーが ぐらにゃり

この俳句は、ジェンガというバランスゲームと「topple(倒れる)」という単語を巧みに結びつけています。「にゃんとまあ!」という驚きの表現から始まり、ジェンガの塔が「ぐらにゃり」と擬音語で崩れる様子を描写しています。猫語を用いることで、遊び心と親しみやすさを加え、記憶に残りやすい表現となっています。この俳句を通じて、ジェンガで遊ぶ際に塔が崩れる瞬間を想像することで、「topple」の意味を楽しく覚えることができるでしょう。

覚え方

英語での覚え方

Tall Oak Plummets, Producing Loud Echo.

日本語での覚え方

背の高いオークの木が倒れ、大きな音を響かせる。

この単語を使った名言

名言 1

A house divided against itself cannot stand, but united it can topple tyranny - Abraham Lincoln

分裂した家は立つことができないが、団結すれば暴政を倒すことができる - エイブラハム・リンカーン

名言 2

Ideas can topple empires, ignite revolutions, and change the world - Anonymous

アイデアは帝国を倒し、革命を起こし、世界を変える - 匿名

名言 3

Truth and love will topple the mightiest walls of injustice - Martin Luther King Jr.

真実と愛は、最も強大な不正の壁を倒すだろう - マーティン・ルーサー・キング・ジュニア

小説

In the bustling electronics store, Takuya approached a customer staring anxiously at a display of topple-prone smartphones. "These devices are sleek, but they're always falling over," the man sighed. Takuya's eyes gleamed with understanding, his mind already formulating a solution. The store's fluorescent lights reflected off the glossy screens, creating a dazzling array of colors that seemed to dance in the air.

賑やかな電気店で、拓哉は倒れやすいスマートフォンの展示を不安そうに見つめる客に近づきました。「これらのデバイスはスタイリッシュですが、いつも倒れてしまうんです」と男性はため息をつきました。拓哉の目は理解に満ちて輝き、すでに解決策を練り始めていました。店内の蛍光灯がつやつやしたスクリーンに反射し、空中で踊るような鮮やかな色彩の数々を生み出していました。😮💡

"I understand your frustration," Takuya nodded sympathetically. "But what if I told you there's a simple solution?" He reached into his bag and pulled out a sleek, rubberized phone stand. "This anti-topple stand not only prevents falls but also doubles as a convenient viewing angle adjuster." The customer's eyes widened with interest as Takuya demonstrated the product's versatility. Meanwhile, Sakura, the clumsy cat assistant, accidentally knocked over a nearby display, ironically emphasizing the need for such a product.

「お客様のご不満はよくわかります」と拓哉は同情的に頷きました。「でも、簡単な解決策があるとしたらどうでしょう?」彼はバッグから洗練されたゴム製のスマホスタンドを取り出しました。「この転倒防止スタンドは落下を防ぐだけでなく、便利な視聴角度調整器としても機能するんです。」拓哉が製品の多機能性を実演すると、客の目が興味で見開きました。その間、ドジな猫アシスタントのさくらが近くの展示品を誤って倒してしまい、皮肉にもこの製品の必要性を強調することになりました。😅🐱

As the customer mulled over the offer, Takuya sensed hesitation. "Let me show you something else," he said, producing a wireless charging pad. "This not only charges your phone but also has a non-slip surface to prevent topples while charging." The air hummed with the promise of cutting-edge technology. Sakura, attempting to help, accidentally activated a nearby smart speaker, filling the store with unexpected music. The sudden melody seemed to underscore the harmony between the products Takuya was presenting.

客が提案を考えている間、拓哉は躊躇を感じ取りました。「他のものもお見せしましょう」と言って、ワイヤレス充電パッドを取り出しました。「これは充電するだけでなく、充電中の転倒を防ぐ滑り止め表面も備えているんです。」最先端技術の約束で空気が震えていました。手伝おうとしたさくらが誤って近くのスマートスピーカーを作動させ、店内に予期せぬ音楽が流れ始めました。突然のメロディーは、拓哉が紹介している製品間の調和を強調しているかのようでした。🎵🔋

The customer's eyes lit up with excitement. "I'll take both!" he exclaimed, realizing how these products could solve his topple troubles. Takuya smiled, satisfaction evident in his expression. As they walked to the checkout, Sakura playfully batted at a dangling price tag, nearly causing a stack of boxes to topple. Takuya smoothly caught them, turning to the customer with a wink. "See? Even in unexpected situations, it's always good to have something to rely on." The customer laughed, now fully convinced of his purchase. The store's ambient buzz seemed to crescendo in celebration of another successful sale.

客の目が興奮で輝きました。「両方買います!」と彼は叫び、これらの製品が転倒の悩みを解決できることに気づきました。拓哉は満足の表情を浮かべて微笑みました。レジに向かう途中、さくらはぶら下がった値札タグを遊び心で叩き、箱の山が倒れそうになりました。拓哉は滑らかにそれらを受け止め、ウインクしながら客の方を向きました。「ほら?予期せぬ状況でも、頼れるものがあるのは常に良いことですね。」客は笑い、今や完全に購入を確信しました。店内のざわめきは、もう一つの成功した販売を祝福するかのように高まっていきました。😄🛒