verbose の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

形容詞

発音

vɜːrˈboʊs

バーボウス

意味

冗長な、饒舌な、言葉数の多い

語源

「verbose」の語源はラテン語の「verbosus」(多弁な)に由来し、これは「verbum」(言葉)から派生しています。16世紀半ばに英語に入り、「言葉を多く使う」という意味で使われるようになりました。

例文

例文 1

His verbose explanation took thirty minutes when five would have sufficed.

彼の冗長な説明は5分で済むところを30分もかかった 📝⏰

例文 2

The professor's verbose writing style made the textbook difficult to read.

教授の回りくどい文体で教科書が読みにくかった 📚😵‍💫

例文 3

She gave a verbose answer to a simple yes-or-no question.

彼女は簡単なイエス・ノーの質問に長々と答えた 🗣️💭

例文 4

The contract was too verbose and filled with unnecessary legal jargon.

契約書は冗長すぎて不要な法律用語だらけだった 📄⚖️

例文 5

His verbose emails always contained three paragraphs when one sentence would do.

彼のくどいメールは一文で済むのにいつも3段落もあった 📧📝

例文 6

The politician's verbose speech failed to address the main issue clearly.

政治家の長ったらしい演説は要点を明確に述べていなかった 🎤🏛️

例文 7

I prefer concise reports rather than verbose ones that waste time.

時間を無駄にする冗長な報告書より簡潔なものが好きだ ⏱️📊

類語

verbose

冗長で不必要に言葉数が多い表現を指します。学術的な文章や正式な場面でよく使われます

wordy

verboseより日常的で、簡潔に言えることを長々と説明する様子を表します

long-winded

話や説明が長すぎて退屈な印象を与える場合に使います。人の話し方によく用いられます

prolix

verboseより格式高い表現で、文学的・学術的な文脈で過度に詳細な文章を指します

反対語

concise

verboseとは正反対で、簡潔で要点を絞った表現を意味します。ビジネス文書や学術論文で好まれる表現スタイルです

brief

verboseの冗長さとは対照的に、短く簡潔な表現を指します。時間が限られた場面での説明や報告で重宝されます

terse

verboseの饒舌さとは真逆で、必要最小限の言葉で表現することを意味します。やや冷たい印象を与えることもあります

laconic

verboseの多弁とは対極にある、極めて簡潔で言葉数の少ない表現スタイルです。古代スパルタ人の話し方に由来します

トリビア

豆知識

「verbose」という単語は、コンピュータプログラミングの世界でも重要な意味を持ちます。多くのコマンドラインツールやプログラミング言語では、「-v」や「--verbose」オプションを使用することで、より詳細な出力や実行過程の情報を得ることができます。これは、デバッグや問題解決に非常に役立つ機能です。

使用場面

学術論文、政治演説、法律文書

絵文字で覚えよう

🗣️📚🔊

英語での説明

Verbose Victor's vivacious vocabulary vexes vain villains, voicing volumes of vibrant verbiage.

日本語での説明

饒舌なビクターの活気に満ちた語彙は、うぬぼれた悪役たちを悩ませ、生き生きとした言葉の大量の表現を声に出します。

この絵文字を選んだ理由

「verbose」は「冗長な、饒舌な」という意味を持つ単語です。話す口(🗣️)と本(📚)は多くの言葉を表現し、スピーカー(🔊)は大量の音声出力を象徴しています。これらの絵文字の組み合わせは、言葉が豊富で詳細な表現を的確に表しています。

にゃーの解説

にゃんこれは長すぎるにゃ〜。もっと簡単に言えにゃいのかにゃ?

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

バーボース、ばあぼーす、おばあちゃんの長話は止まらない。詳細を語り尽くす老婦人が、孫に昔話を延々と話し続ける様子が目に浮かびます。

にゃーの俳句

にゃんこメモ 長話録る 肉球ポチ

この俳句は、「verbose」の意味を猫の視点から表現しています。長い話を録音するボイスレコーダーを、猫が肉球でポチッと操作する様子を描いています。製品と単語の意味を結びつけることで、「verbose」が「長々と話す」という意味であることを印象付けます。猫の愛らしさと、テクノロジーの便利さが対比されており、記憶に残りやすい表現となっています。

覚え方

英語での覚え方

Voluminous Explanations Require Bountiful Observations Serving Eloquence.

日本語での覚え方

豊富な説明には、雄弁さを支える豊かな観察が必要である。

この単語を使った名言

名言 1

To be verbose is to use more words than necessary - Unknown

必要以上に言葉を使うことが冗長である - 作者不明

名言 2

Brevity is the soul of wit, not verbose chatter - AI-generated

簡潔さは機知の魂、冗長な話ではない - AI生成

名言 3

Clear writing is concise, never verbose or cluttered - AI-generated

明確な文章は簡潔で、決して冗長や雑然としていない - AI生成

小説

In the bustling electronics district of Akihabara, Takuya encountered a customer struggling with a verbose instruction manual for a new gadget. The man's frustration was palpable, his brow furrowed as he flipped through the dense pages. Takuya, sensing an opportunity, approached with a confident smile, his trusty tablet in hand. "Ah, the classic case of information overload," he mused, his eyes twinkling with the thrill of a potential sale.

秋葉原の電気街で、拓哉は新しいガジェットの冗長な取扱説明書に苦戦している客に出会いました。男性の苛立ちは明らかで、分厚いページをめくりながら眉をひそめていました。チャンスを感じた拓哉は、自信に満ちた笑顔で近づき、愛用のタブレットを手に取りました。「ああ、典型的な情報過多のケースですね」と彼は目を輝かせながら、商談の興奮を感じていました。😊💡

"Allow me to introduce you to this sleek e-reader," Takuya said, presenting a Kindle Paperwhite. "It not only stores thousands of books but also features a built-in dictionary and adjustable font sizes." As he demonstrated the device's features, Sakura, his clumsy feline assistant, accidentally knocked over a stack of manuals, creating a papery avalanche. The customer chuckled, his mood lightening as he watched the cat's antics.

「この洗練された電子書籍リーダーをご紹介させてください」と拓哉は言い、Kindle Paperwhiteを提示しました。「何千冊もの本を保存できるだけでなく、内蔵辞書や文字サイズの調整機能も備えています」。デバイスの機能を実演する中、彼の不器用な猫助手のさくらが誤ってマニュアルの山を倒し、紙の雪崩を引き起こしました。客は猫の失敗を見て笑い、気分が明るくなりました。📚🐱

Intrigued, the customer began exploring the e-reader, marveling at its compact design and crisp display. Takuya, seizing the moment, suggested, "For those who prefer audio, might I recommend these noise-canceling headphones? They're perfect for listening to audiobooks without distraction." He handed the customer a pair of Sony WH-1000XM4 headphones, their sleek design catching the light. The customer's eyes widened with interest as he slipped them on, the cacophony of Akihabara fading into a peaceful silence.

興味を持った客は電子書籍リーダーを探索し始め、そのコンパクトなデザインと鮮明なディスプレイに感心しました。拓哉はこの瞬間を逃さず、「音声をお好みの方には、このノイズキャンセリングヘッドホンをお勧めします。オーディオブックを集中して聴くのに最適です」と提案しました。彼はソニーのWH-1000XM4ヘッドホンを客に手渡し、そのスタイリッシュなデザインが光を捉えました。客は興味深そうにそれを装着し、秋葉原の喧騒が静かな静寂へと変わっていくのを感じて目を見開きました。🎧✨

As the customer marveled at the combination of the e-reader and headphones, Takuya delivered his closing argument. "With these tools, you can transform any verbose text into a manageable, enjoyable experience. No more wrestling with dense manuals or struggling to focus in noisy environments." The customer nodded, a smile spreading across his face as he imagined the possibilities. Sakura, sensing the successful sale, purred contentedly and rubbed against Takuya's leg. Another satisfied customer walked out of Akihabara, armed with the perfect solution to information overload, while Takuya and Sakura shared a victorious fist bump – or in Sakura's case, a paw bump.

客が電子書籍リーダーとヘッドホンの組み合わせに感心している間、拓哉は最後の説得を行いました。「これらのツールがあれば、どんな冗長なテキストも扱いやすく、楽しい体験に変えることができます。もう分厚いマニュアルに悪戦苦闘したり、騒がしい環境で集中するのに苦労したりする必要はありません」。客は頷き、可能性を想像しながら笑顔を浮かべました。成功を感じ取ったさくらは満足げに喉を鳴らし、拓哉の足にすり寄りました。情報過多への完璧な解決策を手に入れた別の満足した客が秋葉原を後にする中、拓哉とさくらは勝利のフィストバンプ(さくらの場合は肉球バンプ)を交わしました。🎉📚🐾