wetland の意味・発音・覚え方など

意味と発音

品詞

名詞

発音

ˈwɛtlənd

ウェットランド

意味

湿地、沼地

語源

「wet」(湿った)と「land」(土地)の複合語。中世英語の「wetlond」から発展し、湿った、または水に覆われた土地を指す言葉として使用されるようになりました。生態学的な重要性が認識されるにつれ、20世紀後半からより一般的に使用されるようになりました。

例文

例文 1

The wetland provides habitat for many bird species.

その湿地は多くの鳥類の生息地を提供している🦆🌿

例文 2

We need to protect this wetland from development.

この湿地を開発から守る必要がある🛡️🏞️

例文 3

The wetland helps prevent flooding in our area.

その湿地は私たちの地域の洪水を防ぐのに役立っている🌊🏘️

例文 4

Scientists are studying the wetland ecosystem.

科学者たちは湿地の生態系を研究している🔬🌱

例文 5

The wetland restoration project was successful.

その湿地復元プロジェクトは成功した✨🌾

例文 6

Many fish spawn in the shallow wetland waters.

多くの魚が浅い湿地の水域で産卵する🐟💧

例文 7

The wetland area is rich in biodiversity.

その湿地地域は生物多様性が豊かである🦋🐸🌺

類語

wetland

湿地帯全般を指す科学的・公式な用語で、環境保護や生態学の文脈でよく使われます

marsh

草本植物が生える淡水の湿地を指し、salt marshは塩水湿地を意味します

swamp

木々が生える湿地帯で、より深い水域を持つ場所を指すことが多いです

bog

酸性で栄養の少ない湿地で、ミズゴケなどが特徴的な植生を形成する場所です

反対語

desert

wetlandとは正反対の乾燥した土地。水がほとんどない環境で、植物や動物の生態系も大きく異なります

dryland

湿地帯に対して水分の少ない乾いた土地を指す。農業や居住に適した陸地として対比されます

arid land

wetlandの湿潤な環境とは対照的な、極度に乾燥した不毛な土地。降水量が非常に少ない地域です

upland

湿地帯の低地に対して、水はけの良い高台や丘陵地帯。乾燥した環境で異なる植生を持ちます

トリビア

豆知識

湿地は地球上の炭素の約30%を貯蔵しており、気候変動対策に重要な役割を果たしています。これは、多くの森林よりも効率的に炭素を吸収し、保持する能力があるためです。

使用場面

湿地帯での生態調査、環境保護活動、バードウォッチング

絵文字で覚えよう

🌿💧🦆

英語での説明

Where water meets land, ducks waddle and plants expand, wetlands are so grand!

日本語での説明

水と陸が出会うところ、アヒルがよちよち歩き、植物が広がる、湿地はとても素晴らしい!

この絵文字を選んだ理由

湿地を表現するのに適したエモジの組み合わせです。🌿は湿地の植物を、💧は水分を、🦆は湿地に生息する野生動物を表しています。

にゃーの解説

にゃんこ、水たくさんにゃ。あしぶみずるにゃ〜。

語呂合わせと俳句

語呂合わせ

ウェットランド、エットさんと、ランドセル背負って湿地歩く。長靴で泥んこ探検、カエルやトンボと戯れる冒険。

にゃーの俳句

にゃんこブーツ ぴちゃぴちゃ湿地で まったりにゃ

この俳句は、湿地帯(wetland)を探索する猫の姿を通じて、「wetland」という単語を印象付けています。長靴(ブーツ)を履いた猫が湿地を歩く様子が「ぴちゃぴちゃ」という擬音語で表現され、湿った地面を連想させます。「まったりにゃ」という結びは、湿地の穏やかな雰囲気を猫の視点で捉えています。この製品と俳句を組み合わせることで、湿地の特徴である「湿った」「水がある」というイメージを強化し、「wetland」の意味を記憶に定着させる効果があります。

覚え方

英語での覚え方

Water Engulfs Terrain, Leaving A Natural Dampness.

日本語での覚え方

水が地形を覆い、自然の湿り気を残す。

この単語を使った名言

名言 1

The wetland whispers secrets of life's ebb and flow - Nature's Poet

湿地は生命の潮の満ち引きの秘密をささやく - 自然の詩人

名言 2

In the wetland, every ripple tells a story - Eco Explorer

湿地帯では、波紋一つ一つが物語を語る - エコ探検家

名言 3

Wetland wisdom: where water and earth embrace - Green Sage

湿地の知恵:水と大地が抱擁する場所 - グリーンセージ

小説

In the misty dawn, Takuya and his feline companion Sakura approached the wetland, their footsteps muffled by the damp earth. The air was thick with the scent of decaying vegetation and the chorus of awakening birds. Takuya's keen eyes scanned the landscape, searching for his eccentric client – a self-proclaimed 'bog witch' who had requested his expertise in finding the perfect tools for her swampy abode.

霧深い夜明けに、拓哉と彼の猫の仲間さくらは湿地帯に近づいた。湿った大地が二人の足音を吸収していく。腐敗した植物の匂いと目覚めつつある鳥たちのコーラスが空気を満たしていた。拓哉の鋭い目は風景を走査し、彼の変わり者の顧客 - 自称「沼の魔女」で、彼女の沼地の住まいに最適な道具を見つける彼の専門知識を求めていた人物 - を探していた。🌿🐾

As they ventured deeper into the wetland, Takuya's mind raced with potential solutions. He had brought along a high-quality pair of waterproof boots and a state-of-the-art water filtration system. The boots would protect his client from the soggy terrain, while the filtration system would provide clean drinking water amidst the brackish pools. Sakura, ever the curious feline, pawed at a bullfrog, nearly toppling into a murky puddle.

彼らが湿地帯の奥深くに冒険を進めるにつれ、拓哉の頭の中では潜在的な解決策が次々と浮かんでいた。彼は高品質の防水ブーツと最先端の浄水システムを持参していた。ブーツは顧客を湿った地形から守り、浄水システムは汽水池の中でも清浄な飲料水を提供するだろう。いつも好奇心旺盛な猫のさくらは、ウシガエルに手を伸ばし、濁った水たまりに転げ落ちそうになった。🥾💧

Suddenly, a croaking voice called out from behind a gnarled cypress tree. The bog witch emerged, her eyes gleaming with excitement at the sight of Takuya's offerings. As he demonstrated the boots' impermeability and the filtration system's efficiency, Sakura's unexpected tumble into a nearby pond provided an impromptu demonstration of the gear's effectiveness. The witch cackled with delight, immediately sold on the products' practicality in her wetland home.

突然、ねじれたヒノキの木の後ろから、カエルのような声が聞こえてきた。沼の魔女が姿を現し、拓哉の提案を見て目を輝かせた。彼がブーツの防水性と浄水システムの効率性を実演する中、さくらが近くの池に予期せず転落したことで、装備の効果が即席で証明されてしまった。魔女は喜びのあまり高笑いし、これらの製品が彼女の湿地帯の家で実用的であることにすぐさま納得した。🧙‍♀️😹

As the transaction concluded, Takuya felt a sense of satisfaction wash over him. He had not only made a sale but had genuinely improved the witch's quality of life in her challenging wetland environment. The bog witch, now comfortably striding through her domain in her new boots and sipping crystal-clear water, waved goodbye to the unlikely duo. Takuya and Sakura made their way back, the cat now snugly wrapped in a towel, both feeling accomplished in their unique partnership that could turn even the most unusual situations into successful ventures.

取引が締結すると、拓哉は満足感に包まれた。彼は単に販売をしただけでなく、魔女の厳しい湿地帯環境での生活の質を本当に向上させたのだ。新しいブーツで快適に自分の領域を歩き回り、澄んだ水を飲みながら、沼の魔女は珍しいコンビに別れを告げた。拓哉とさくらは帰路につき、猫は今やタオルにくるまれてすっかりくつろいでいた。二人とも、最も異常な状況さえも成功のチャンスに変えられる、彼らのユニークなパートナーシップに達成感を感じていた。🌟🐈